Leyla Işık / Pentasi B World Friendship Poetry

10561655_10201485775224866_5721033774211780319_n

Leyla Işık

OUR PENTASI B World Featured Poet in 2014

ABOUT THE POET LEYLA IŞIK
(Copyright of Graphics design & transvisualization to pbp;
Created exclusively by pbp for PBWFP exhibition, 8-6-14)

She works at International Turkish Language,Literature and Translation Platform KIBATEK ( Eurasian Balkans, the Cyprus-Turkish Society of Literature ). She is attending conferences, panels, conversations, and poetry feasts at home country and abroad. Contributes and introduces Turkish Poetry at the international platforms as a volunteer envoy. She interactively and systematically translate poetry in Cyprus, Balkans and Western Europian Turkish Literature into their dialects.

.She earned her Volunteer Appreciation Certificate from Azerbaijani Baku Poet Mesheti Genjevi for Serving Turkish World Literature in 2008 and also Atilla İlhan Friendship and Fidelity Medallion from Platform of Love Izmir in 2013.

Leyla Işık successfully represents her country locally and internationally. She also writes short stories. She is an active member and Assistant General Manager of KIBATEK.
.

Here are the list of her works:
• HUZUR ÇERÇEVEM (E) poetry -1992 ;
• SERÜVEN KUŞU İÇİMİN ÖYKÜSÜ poetry – poetic expression-1996
• YENİDEN YAŞAMAK GİBİ short story-2000 ;
• BİR BAŞKA DÜŞ (E) poetry – poetic expression-2005;
• DODAQ İZLERİN poetry ( translated in to Azerbaijani Turkish)-poetic expression-2009;
• DÜŞLERİMİ (Ç) ALDIM (short story-2011);
• UYKUSUZ ESRİK GECENİN SABAHINDA (poetry – poetic expression-2011).

.

Various magazines, anthologies have published her articles and poems. They are also translated in to Bosnian, Bulgarian, Dutch and English languages.

Her poetry – poetic expression book “BİR BAŞKA DÜŞ(E) (2005)” was translated in to Azerbaijani Turkish by Prof. Dr. Elçin İSGENDERZADE and published at Vektör University in Azerbaija.

 

leyla Isik

Leyla Işık

★ ღ ☼¸¸.•*¨*•♫♪

YağmuRLaR siLeRkeN

.

Dün gece aniden,

Yıldızlar kaydı ellerimden

Eski bir fotoğraf gibiydin

Düşlerim

Rüzgâra tutulmuş dağılıyorken.

Ne karanfil, karanfil kokuyordu saçların,

Ne de hanımelileriydi ellerin…

Sarmaşıktın çözülen, yılgın

Yediveren beyaz gülden…

Buruktu yüreğim,

Zamansız yağmurlar silerken

Seni gözlerimden…

.

LEYLA IŞIK
© Leyla Isik April 2, 2011

.

♪ ♪ ♫♪ ♫♪ ♫♪ ♫♪

.

When deleting rains

.

Last night, suddenly,
Stars record in my hands
You’re like an old photograph
My Dreams
The wind kept breaking
What cloves, clove smelt of hair
Nor was the hand of honeysuckle
Have’nt resolved the ivy The daunted white roses …
My heart was bitter,
When suddenly, the rains vanish
In my eyes …

.

© Leyla Isik 2011
interpreted & re-translated by pbp, 8-6-14
@transvisualization to pbp, 8-6-14

★ ღ ☼¸¸.•*¨*•♫♪

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s