David is your name (Poem dedicated to a child with autism) – Claudia Piccinno / 【Traditional Chinese translation】

Claudia Piccinno
 
 
David is your name
(Poem dedicated to a child with autism)
 
 
你的名字叫大衛
(以此詩獻給一位自閉症的孩子)
 
目光哪裡停留,大衛?
你跌入那細節裡而不願面對整體。
在社會刺激的一團混亂中
不容易解譯的感官羅盤。
我該如何支持
那討厭地生物學上的懲罰?
去觀察你感官能力中的故障連結
這對我們來說是個重大的負擔,“被嬉稱為沒什麼啦”。
為了讓手勢分享專注力視,
為了讓你清楚表達需求,
這些都是在我的腦海去之不得的決心。
 
你的名字叫大衛
對我而言,你不是一個診斷或異類或基因結構的一個缺陷,
被忽略的期望,
早期或晚期干預
受損大腦的適應物,
一個光譜系上的失序。
 
你的名字叫大衛
你使那個喜愛細節的孩子…
我會裝扮成你的樣子,
我會傾聽你不斷重複的困惑
我會跨越那引誘你
的物體,到達你困住的密室
以便和你更加親近
 
英文原著:克勞迪婭‧皮西娜
中文譯者:蔡澤民
 
【Traditional Chinese translation】

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s