Poems by Eliza Segiet / Translated by Artur Komoter

Poems by Eliza Segiet

 


Accoucheurs

Accoucheurs of the past
reveal the past moments,
so in the murmur of the walls
to be able to see yesterday.


Akuszerzy

Akuszerzy przeszłości
odsłaniają minione chwile,
by w szeptach murów
móc zobaczyć wczoraj.

 

 

I Will Be While I Am

Eve was first,
and I?

I’m like the sun,
which blings –
real, yet elusive.

On the surface of eternity
man is only a flash.

She was and is,
I –
will be while I am.

 

Będę póki jestem

Ewa była pierwsza,
a ja?

Jestem jak słońce,
które blikuje –
realna, a jednak ulotna.

Na tafli wieczności
człowiek jest tylko błyskiem.

Ona była i jest,
Ja –
będę póki jestem.

Translated by Artur Komoter

 

Eliza Segiet

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s