Poems by Asoke Kumar Mitra / Mandarin translation by Lee Kuei-shien

阿索克.庫瑪.宓特拉詩漢譯
Poems by Asoke Kumar Mitra
李魁賢漢譯

白日夢 Day Dreams

每天都滿懷夢想妳
永遠不知道夢想會成真

狂亂心跳,痛苦中⋯
1977年冬季浪漫的回憶

冬天玫瑰耀眼盛開
充滿歡樂欣喜
妳眼神炯炯發光
妳的愛,蠟燭火焰

愛的力量,充滿心胸
狂亂的低語
令人心疼
讓大腦空白處於痛苦
瘋狂心跳震動椎骨⋯

流放 In Exile

無言流放到山的那一邊
零落石上色彩狂亂

今夜月亮不升,只有雲
河在破裂礁岩間流竄
無數螢火蟲,帶著心中苦悶
在你眼中成為緩慢的月光腳印
口渴的夜晚
牽我的手
無意義的空洞記憶

激情行跡留下
沉默落到山岩
受傷的緩慢月亮
在流放中

時間 Time

時間隆隆行進,上帝之手
海浪採取的形狀
有不朽的魅力
沙和石
如今加上妳的歌
妳在歌唱潮起潮落
現在誓言⋯
妳再也不會在妳家門口看到我的臉。

旋風,巧妙
美麗無窮盡
無形的孤獨
閃爍……
我住在妳心裡
像黑暗深淵

時間來自何處?
今天下午又回到
瘋狂時刻⋯

 

 Mandarin translation by Lee Kuei-shien

 

One thought on “Poems by Asoke Kumar Mitra / Mandarin translation by Lee Kuei-shien

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s