Liebhaber – Luz Maria López / Translation to german by poet Dr. Aprilia Zank

Luz Maria López

Liebhaber

Tanz mit mir im Takt der Liebe
wo eine Erinnerung über einer Wolke hängt
der Nacht Geheimnisse zuflüstert
und zum Mond ruft, uns anzuschauen
nackte Körper auf dem Sand
in einem reißerischen Walzer umschlungen
die Stille in einen leidenschaftlichen Schrei verwandelnd
Zungen, die unser Salz versiegeln
Fleischwirbel, die sich in Einem auflösen
wo alte Wünsche von Neuem erröten
auf dem warmen Teppich aus winzigen Kristallrosen
gebadet von tropischen Wellen
leuchtende Träume, die den Geist beflügeln
wo du allein begreifen kannst
die Macht deiner Schwerkraft
die mein ganzes Feuer übernimmt
bis schließlich gebändigt
im pulsierenden
Karma!

Luz Maria López (Puerto Rico). Dichterin, Erzählerin, Redakteurin, Übersetzerin, internationale Kulturförderin, Menschenrechtsaktivistin.

 

Translation to german by poet Dr. Aprilia Zank

Lovers

dance with me to the beat of love
where a memory hangs over a cloud
and whispers secrets to the night
calling to the moon to look at us
naked bodies on the sand
romancing a lurid waltz
turning all silence into passionate cry
tongues sealing our salt
twirls of flesh tied in one
ancient desires blushing anew
on the warm carpet of tiny crystal roses
bathed by tropical waves
lucid dreams romancing the mind
where only you can conceive
the power of your gravity
taking over all my fire
until finally subdued
into pulsing
karma!

 

Amantes

baila conmigo al compás del amor
donde la memoria gira sobre una nube
y susurra secretos a la noche
llamando a la luna para que nos observe
cuerpos desnudos sobre la arena
fantaseando un libidinoso vals
convirtiendo todo silencio en apasionado llanto
lenguas sellando nuestras sales
danzas de piel atadas en solo ente
milenarios deseos recién encendidos
en la tibia alfombra de diminutas rosas de cristal
caladas por olas tropicales
sueños lúcidos lisonjeando la mente
donde sólo tú puedes concebir
el poder de tu centro de gravedad
arrebatando todo mi fuego
hasta someterlo al fin
en pulsos
kármicos.

(Versión al español del poema “Lovers”, por la autora)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s