DIMMI TI AMO / Poesie di Antonio Blunda

DIMMI TI AMO

Dimmi ti amo,

io che quasi non so più dirlo.

Dimmi ti amo,

perché questa casa, per una volta,

non me lo ricorda

perché l’ultimo tramonto

sembra un viaggio narrato

perchè “ti amo”

è qualcosa di immenso

in questo silenzio

che vibra così

dimmi ti amo

e giuro

che avrò contato piano

tutte le rondini

(Copyright 2010 -Antonio Blunda)

 

Tell me I love you

Tell me I love you,
I who hardly can say it any longer.

Tell me I love you,
so that this house, for once,
will not remind me

because the last sunset
seems a story told

because “I love you”
is something immense
in this silence
that vibrates so much

tell me I love you

and I swear to you
that I will have slowly counted
all the swallows”

(English Translation by Ute Margaret Saine)

 

Ibagam ed siak Inaro taka…

Ibagam ed siak Inaro taka,
Siak a ngalngali agko la nabitla iya

Ibagam ed siak Inaro taka,
ta pian sayan abung, maminpinsan,
agto naipanonot ed siak

lapu’d say samput ya kasirunget
singa istorian a tinongtong

lapu’d “Inaro taka”
et baleg ya antokaman
ed sayan kareenan
ya ompayegpeg a maung

Ibagam ed siak Inaro taka

tan isumpak ed sika
ya matantan kon abilang la
so amin a gikgik mangalimpana

(impatalus nen Santiago Villafania ed salitan Pangasinan)

 

به من بگو” دوستت دارم “

به من بگو” دوستت دارم “
من به سختی دیگر می توانم این را بگویم

به من بگو” دوستت دارم “
زیرا خانه مان یکبار هم ؛ این نکته را به یاد من نمی آورد

به نظر می رسد که در آخرین غروب همه چیز گفته شد
در این سکوت پر از ارتعاش
“دوستت دارم” جمله ای با شکوه است

بگو “دوستت دارم”

و من قسم می خورم
که به آرامی، تمام چلچله ها را بشمارم

(Persian translation by Jasmin Najand)

 

Spune-mi ca ma iubesti

Spune-mi ca ma iubesti

mie, cel care nu mai poate sa spuna vorbele astea

Spune-mi ca iubesti

pentru ca aceasta casa sa nu ma bantuie

pentru ca acest apus sa nu para o poveste deja consumata

pentru ca acest”Te iubesc”este imens

in acest tacere asurzitoare

Spune-mi ca ma iubesti

si iti jur

voi numara toate inghititurile

incet

(România versiuni lingvistice ale Iulia Gherghei)

 

Poesie di Antonio Blunda

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s