Poem by Eliza Segiet
Iron
for professor Bogumila Rouba
In the apparent space of life
the iron had a soul,
that did not die
not even slowly.
Only an emaciated hand
got cold on an empty table.
On both sides of the wall
telepathy associated
ashes with life.
Remember, my grandson,
you were born a human,
but once there was war,
and on it new homes were sown.
Translated by Artur Komoter
——-
Żelazko
Profesor Bogumile Roubie
W pozornej przestrzeni życia
żelazko miało duszę,
która nie umierała
nawet powoli.
Tylko wychudzona ręka
stygła na pustym stole.
Po obu stronach muru
telepatia łączyła
prochy i życie.
Pamiętaj wnuku
urodziłeś się człowiekiem,
ale kiedyś była wojna,
na niej posiano nowe domy.