Kolec P. Traboini: Francis Scott Key – American Anthem / Himni Amerikan

Kolec P. Traboini: Francis Scott Key – American Anthem / Himni Amerikan

FRANCIS SCOTT KEY (1 gusht 1779 – 11 janar 1843) dhe Himni Amerikan(American Anthem) “The Star-Spangled Banner” / “Flamuri i stolisur me yje!” është Himni Kombëtar i Shteteve të Bashkuara të Amerikës. Teksti i saj është një poezi e shkruar më 14 shtator 1814, nga avokati i atëhershëm 35-vjeçar, poeti Francis Scott Key i cili dy vite më parë, më 1812, kishte qenë dëshmitar i bombardimit të Fort McHenry nga anijet britanike të Marinës Mbretërore në gjiun e Baltimores. Francis Key Scott u frymëzua nga flamuri i madh amerikan, që valëvitej triumfalisht mbi fortesën gjatë gjithë betejës që përfundoi me fitoren e amerikanëve. “Flamuri i stolisur me yje” u njoh për përdorim zyrtar nga Marina e Shteteve të Bashkuara më 1889 dhe nga Presidenti i SHBA Woodrow Wilson në vitin 1916. U bë Himni Kombëtar me një rezolutë të Kongresit më 3 mars 1931. Teksti: Francis Scott Key / Muzika: John Stafford Smith. Shqipërimi dhe përgatitja nga Kolec Traboini 2018.
Traboini Studio 

SOMBRAS DE PAZ – Nassira Nezzar / Traducción: Alicia Minjarez Ramírez

Poema de Nassira Nezzar
 
 
SOMBRAS DE PAZ
© Nassira Nezzar y John E. WordSlinger
 
Contemplo ese horizonte…
Miles de millones de estrellas
arrojadas sobre la oscuridad.
Observo el brillo de la luna,
cuantiosas promesas fueron despeñadas.
Te miro en el silencio atestado,
en la rebelión de las guerras,
en la sed de armonía y la vibración de la existencia.
 
Sentados estaban tus susurros
al borde de los sueños,
en medio de pantallas infestadas por
las más severas imágenes…
Retomo mi aliento mientras indago
el aroma de flores marchitas,
busco paz en brazos de los poderes.
 
Anhelo viajar al sol
en mis sombras de paz,
la intuición me dijo
haz las cosas de manera distinta;
fotos tuyas con dos pulgares
enuncian que mi intuición es correcta
como siempre, como siempre
Siento que las sombras de paz deberían ser brillantes,
estar detrás de nosotros y no de un lugar,
o una cosa para mirar dentro o fuera;
¿Qué puedo decir? No tener miedo a la vida.
 
¡Oh vida! Un sol ardiente.
Estrellas brillantes,
rosas de esperanza…balas de muerte.
Siento que la sombra de paz debería despegar
la pesadez de la oscuridad e irradiar.
No debería estar horrorizada,
para no permitir que la agitación interna corra,
o perderse entre la velocidad del futuro
y los recuerdos del pasado…
como siempre, como siempre.
No busco la nada
o colores en las cenizas,
prefiero buscar tu deslumbrante sonrisa
revoloteando y residiendo en mi corazón.
 
Impávidas maravillas y todas estas flores;
tengo una refulgente sonrisa sobre mí por horas
Oprimiendo y oprimiendo el alma y la cara.
Sombras de paz es un lugar hermoso.
 
Aplaudiendo y aplaudiendo a las sombras de paz,
a tu corazón y a todo lo que omitimos.
escuchando murmullos de la tarde
abrazando la inmaculada brisa matutina.
Delineando sonrisas en el alma y en el rostro.
La sombra de paz es un lugar hermoso.
 
Este sitio tiene el canto en las colinas,
tribales danzas
y la paz monta un caballo.
 
 
 
Traducción: Alicia Minjarez Ramírez

Shtëpia Botuese “ADA” publikon librin me epigrame “LARGOJE TË KEQEN” të autorit Ded Nikoll Luca (DENILU) ,  redaktuar nga autorja  Oltjona Selamaj dhe me parathënie të Ermira Saraçi Osmanit  

Shtëpia Botuese “ADA” publikon librin me epigrame  “LARGOJE TË KEQEN” të autorit Ded Nikoll Luca (DENILU) ,  redaktuar nga autorja  Oltjona Selamaj dhe me parathënie të Ermira Saraçi Osmanit   TITULLI: LARGOJE TË KEQEN AUTORI: Ded Nikoll Luca (DENILU) REDAKTOI: OLTJONA SELAMAJ … Continue reading