Ester CECERE ( Italy)

 Ester CECERE

ESTER CECERE was born in Taranto on 30/4/1958, where she lives and works as a researcher at the National Council of Research, marine biology department. She is married and has two children. She is author of five poetry books:

– “Burrasche e Brezze” (“Storms and Breezes”), which is her debut work in literary field (Il Filo, Rome, 2010)
– “Come foglie in autunno” (“As leaves in Autumn“) with preface by Ninnj Di Stefano Busà (Ed. Tracce, Pescara, 2012)
– “Fragile. Maneggiare con cura” (“Fragile. Handle with care”) with preface by Nazario Pardini (Kairos Ed., Naples, 2014)
– “ con l’India negli occhi, con l’India nel cuore” (“with India in the eyes, with India in the heart”) (WIP Ed., Bari, 2016)
– “Non vedo, non sento e…” (“I do not see, I do not hear and…”) with preface by Marina Pratici (WIP Ed., Bari, 2017)
and a collection of tales “Istantanee di vita” (“Snapshots of life”) (Kairos Ed., Naples, 2015), which is her narrative debut.

Several Italian poets and literary critics have expressed their favorable opinion on her works.
She published, on invitation, in numerous anthologies of various authors also for charity purposes and also writes for several literary journals. Her works also appear in various prizes anthologies. She gives the proceeds of the sale of her books to charity.
Web site: www.estercecere.weebly.com

La pelle è un vestito (da “Non vedo, non sento e…” WIP Ed., Bari, 2017)

ITALIANO

La pelle è un vestito

Chiaro punteggiato da efelidi,
s’indossa fra nordici fiordi,
profuma d’abeti innevati,
si tinge di boreali colori.
Mediterranee le genti,
usano quello olivastro.
Ricorda gli ulivi maestosi,
la secca e brulla campagna,
lucertole negli anfratti ombrosi.
Tanti lo portano ambrato,
a volte tendente al marrone.
E’ spolverato
di soffice sabbia dal ghibli,
di rossa arenaria di templi,
di gocciole aeree d’atolli.
Nero lo indossano in molti,
lucido o opaco sui volti,
da bianche perle illuminato
s’ispira all’ebano pregiato.
E’ adatto a gialle savane,
a imponenti sacri baobab.
Protegge il vestito,
scattanti o deboli muscoli,
di cartilagini e tendini intrecci,
di vene lo stesso dedalo,
che il sangue convogliano al cuore.
Sempre
rosso è del sangue il colore.
Sempre
salato è delle lacrime il sapore.
Qualunque sia del vestito il colore…

 

INGLESE
(A cura dell’autrice)

The skin is a dress

When it is pale and by ephelis spotted 
it is worn among Nordic fiords,
it smells of high snow firs,
it is painted by boreal colors.
Mediterranean people
put on the olive dress.
It reminds superb olive trees,
the dry and bare countryside,
lizards in sheltered recesses.
Some people wear the amber dress
which sometimes may also be brownish.
It is sprayed of desert sand by Ghibli.
It is sprinkled by air drops from atolls.
It is spattered by temple red sandstone.
Many persons use the black dress. 
It may be shiny or mat on the face.
It is brightened by white pearls. 
It is inspired to precious ebony.
It is suitable to yellow savannas. 
It is suitable to superb holy baobab.
The dress always protects
rippling or weak muscles, 
networks of cartilages and tendons, 
the same maze of veins
which convey the blood to the heart.
Blood is always red.
Tears are always salty.
Whatever the dress color is.

 

FRANCESE
(A cura di Emily Carlizzi)

La peau est une robe

Claire, parsemée d’éphélides,
elle se porte entre les fjords du nord,
sent les sapins enneigés,
c’est teintée des couleurs boréales.

Les peuples méditerranéens,
utilisent l’ olive.
elle nous rappelle les oliviers majestueux,
la campagne sèche et aride,
et le lézards dans les gorges ombragées.

Plusieurs la portent ambrée,
parfois tendant à brunir.
Elle est dépoussiéré
de sable doux du ghibli,
de grès rouge des temples,
de gouttelettes aériennes d’atolls.

Plusieurs la portent noire,
brillante ou opaque sur les visages,
par des perles blanches éclairée
elle est inspirée par l’ébène précieux.
Elle s’adapte aux savanes jaunes,
àux baobabs imposants et sacrés.

la robe protège,
muscles vifs ou faibles,
cartilages et tendons entrelacés,
le même dédale des veines
que le sang transmette au coeur.

Toujours
le rouge est la couleur du sang.
Toujours
le goût des larmes il est salé.

Quelle que soit la couleur de la robe …

 

TEDESCO
(A cura di Emily Carlizzi)

Die Haut ist ein Kleid

Klar mit Epheliden übersät,
er trägt nordische Fjorde,
riecht nach verschneiten Tannen,
es ist mit nordischen Farben gefärbt.

Mittelmeerische Menschen,
Sie benutzen den Olivenbraun.
Erinnere dich an die majestätischen Olivenbäume,
die trockene und karge Landschaft,
Eidechsen in schattigen Schluchten.

Viele tragen es Bernstein,
manchmal zu braun neigen.
Es ist abgestaubt
aus weichem Sand vom Ghibli,
aus rotem Sandstein von Tempeln,
von Lufttröpfchen von Atollen.

Schwarz tragen sie es in vielen,
glänzend oder matt auf den Gesichtern,
aus weiß beleuchteten Perlen
es ist von edlem Ebenholz inspiriert.
Es ist geeignet für gelbe Savannen,
zu heiligen Baobabs.

Schützt das Kleid,
bissige oder schwache Muskeln,
Knorpel und Sehnen verweben,
von Adern das gleiche Labyrinth
die das Blut zum Herzen führen.

Immer
Rot ist die Farbe von Blut.
Immer
der Geschmack von Tränen ist salzig.

Egal welche Farbe das Kleid hat…

 

SPAGNOLO
(A cura di Antonio Nazzaro)

La piel es un vestido 

Claro punteado de efélides, 
se viste entre nórdicos fiordos, 
perfuma de abetos nevados,
se tiñe de boreales colores.
Mediterráneas las gentes,
utilizan la aceitunada.
Recuerda los olivos majestuosos,
la seca y la yerma campiña,
lagartijas en los recovecos sombrosos.
Muchos lo llevan ambarino,
a veces que tiende al marrón.
Está empolvado
de suaves arenas por el lebeche,
de roja arenaria de templos, 
de gotitas aéreas de atolones.
Negro lo visten muchos,
lúcido u opaco en los rostros,
por blanca perlas iluminado
se inspira en el ébano preciado.
Es apto para amarillas sabanas,
para imponentes sagrados baobab.
Protege el vestido,
veloces o débiles músculos,
de cartílagos y tendones entrelazamientos,
de venas el mismo dédalo,
que la sangre encauzan al corazón.
Siempre
rojo es de la sangre el color.
Siempre
salado es el sabor de las lágrimas.
Cualquiera que sea del vestido el color…
Traduzione: cctm

ARABO
(A cura di Anonimo)

الجلد هو اللباس

إن كان شاحبا و أو ملون بالنمش
لباس يرتديه الأوروبيون في الشمال،
برائحة شجر التنوب و الثلج ،
مرسومة بألوان الشمال.
الناس في دول المتوسط
يرتدون ثوب الزيتون.
أيقونة زيتونية الرائعة،
منتشرة في الريف و سهوله،
بعض الناس يرتدون العنبر
بني في بعض الأحيان.
فيه رائحة من الرمال الصحراوية
و قطرات الهواء من الجزر المرجانية.
تمر عبر معبد الحجر الأحمر.
كثير من الناس يرتدون الأسود.
يلمع على الوجه و يغطيه.
لا يسطع إلا باللؤلؤ الأبيض.
مستوحى من خشب الأبنوس الثمين.
يناسب اللسافانا الصفراء.
و شجر الباوباب المقدس.
الثوب يحمي دائما
عضلاتنا الضعيفة المترهلة
و ما تحتها من غضاريف وأوتار،
إنها متاهة الأوردة
التي تنقل الدم إلى القلب.
و لكن يبقى الدم أحمر دائما.
و الدموع تبقى مالحة.
مهما كان لون ما نلبس.

 

 

RUMENO
(A cura di Lidia Popa)

Pielea este o rochie

Punctată clar cu pistrui,
se poartă între fiorduri nordice,
miroase a brazi ninși,
este colorată în culori nordice.

Oamenii mediteraneeni,
folosesc acel măsliniu.
Amintesc de măslinii maiestuoși,
ariile rurale uscate și goale,
șopârle în chei umbroase.

Mulți îl poartă de culoarea chihlimbarului,
uneori tinde să devină maroniu.
Este prăfuit
de nisip moale de la ghiblii,
din gresia roșie a templelor,
de picături aeriene de atoli.

Negrul îl poartă mai mulți,
strălucitor sau mat pe chipuri,
de perle albe iluminat
este inspirat de abanosul prețios.
Potrivit pentru savanele galbene,
a impunătorilor baobabi sacri.

Protejează rochia,
mușchii accentuați sau slabi,
din cartilagini și tendoane intercalate,
din venele aceluiași labirint,
ce transmite sângele către inimă.

Mereu
roșu este de culoarea sângelui.
Mereu
sărat are gustul lacrimilor.

Oricare ar fi culoarea rochiei …

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s