Give me one night (Më jep një natë! – Dammi una notte! – Accorde-moi  une nuit ) / Poem by Agron Shele

Give me one night 

Please, give me one night from your eternity
So i can finally rest in peace
So I can stalk you forever while you dream 
I’ll be dead, gone , forever

Please, give me one moment , my only wish
So i’ll know I lived for one reason
For your hidden eyes …, lost in shadow full of sadness
I beg you , open your heart , give me your pain , give me your tears.

Please , let me hide beneath your loosen hair
To forget my sorrows and join your pain
I found my place in this crazy world , and it is next to you
The only reason why I didn’t feel worthless.

Please let me follow the paths that lead to your frozen heart
A mysterious quiet place
But our time has passed as my wrinkles are showing
And you are becoming nothing more than an extinct star.

@sheleagron 

Më jep një natë!

Më jep një natë, nga i yti gjumë
ta bëj jetën, dritë fluturim,
të zbres dritares, kur ti ëndërron
e pastaj të vdes, të zhdukem errëtisë!

Më jep një çast, të vetmen dëshirë
që unë të kuptoj, se jetova një ditë
e ti me sy fshehur nëpër mjegull
të derdhesh dhimbjen, lotit mallëngjim.

Më ler të fshihem flokëve dallgë
aty trishtimin tim të derdh
dhe gjithë maraz i kësaj bote
të bëhet shelg, përkulur në tokë. 

Më ler të shkoj eterit të ftohtë
si grimcë e heshtur, qiellit gri
e rrudhat të shtohen memories kohë
për atë që u shua, si i fundit yll.

@sheleagron 

 

Dammi una notte!

Dammi una notte da quel tuo sonno
per fare della vita, un raggio in volo,
scendere sulla finestra dove tu ora sogni
e poi morire scomparso nella notte.

Dammi un solo attimo, l’unico desiderio,
cosi io capisco che un giorno ero vivo
e tu con gli occhi persi nella nebbia,
versare il dolore in lacrime di nostalgia…

Lascia che mi nasconda tra le onde dei tuoi capelli 
versarci tutta la mia tristezza ,
poiché l’amarezza di questo mondo triste,
come un salice piangente , si pieghi alla terra.

Lasciami andare come il freddo etere
in un cielo grigio e silenzioso,
le rughe si aggiungono all’invecchiare del tempo 
per ciò che si spense, come l’ultima stella.

Traduzione italiana di Juljana Mehmeti

 

Accorde-moi  une nuit

S’il te plaît, accorde-moi une nuit de ta vie éternelle
Pour que je puisse  enfin me reposer en paix
Pour que je puisse te suivre partout pour toujours lorsque tu rêves
Je serai mort ,  je partirai , pour toujours

S’il te plaît , accorde-moi  un instant , mon seul désir
Pour que  je puisse ressentir ma seule raison de vivre 
Pour tes yeux cachés …perdus dans l’ombre toute triste
Je t’en supplie , libère ton cœur , donne-moi ta peine,
donne-moi tes larmes.

S’il-te-plaît laisse-moi  me perdre dans tes cheveux desserrés
Pour oublier mes  peines  et de s’unir à ta douleur
J’ai retrouvé ma place dans ce monde fou, et elle est
à côté  de toi
La seule raison qui m’a valorisé.

S’il te plaît laisse-moi poursuivre les chemins  menant à ton
cœur tout gelé
Un lieu mystérieux et tranquille
Mais notre temps a passé  démontrant mes rides
Et maintenant tu n’es qu’une étoile disparue.

Traduit par Vatsala Radhakeesoon

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s