Poem by Maria Teresa Manta

Poem by Maria Teresa Manta

 

SE FOSSE VERO

Se fosse vero,se è vero,
noi ci ritroveremo un giorno
e sarà dolce,allora ,tutto
l’amore di oggi
e sarà luce allora,tutto
Il buio di oggi,
e sarà gioia allora e conforto
tutta la solitudine mia,
che oggi mi tiene stretta a te,
catena d’acciaio indistruttibile
e salda,ancorata qual ancora
robusta,
alla roccia del mio amore forte
e della mia nostalgia …
Se fosse vero, se è vero,
noi saremo insieme un giorno,
sarai con me, figlio MIO,
per ripetermi ancora”TVB,MAMMA,
Il TUO FIGLIO PER SEMPRE.”
Quel giorno,amore mio,figlio MIO
PER SEMPRE,
Io SO che sarà VERO!
Maria Teresa Manta Copyright 2018

 

IF IT WAS TRUE

If it were true, if it is true,

we will meet again one day

and it will be sweet, then, everything

today’s love

and it will be light then, everything

Today’s darkness,

and it will be joy then and comfort

all my solitude,

that today holds me close to you,

indestructible steel chain

and firm, anchored as yet

robust,

to the rock of my strong love

and of my nostalgia …

If it were true, if it is true,

we will be together one day,

you will be with me, my son,

to repeat myself again”TVB, MAMMA,

YOUR SON FOREVER. ”

That day, my love, my son

FOREVER,

I KNOW that it will be TRUE!

 

SI FUERA VERDADERO

Si fuera cierto, si es cierto,

nos encontraremos de nuevo un día

y será dulce, entonces, todo

el amor de hoy

y será la luz entonces, todo

La oscuridad de hoy,

y será alegría entonces y comodidad

toda mi soledad,

que hoy me tiene cerca de ti,

cadena de acero indestructible

y firme, anclado todavía

robusta,

a la roca de mi fuerte amor

y de mi nostalgia …

Si fuera cierto, si es cierto,

estaremos juntos un día,

estarás conmigo, hijo mío,

repetirme otra vez ” TVB, MAMMA,

TU HIJO PARA SIEMPRE “.

Ese día, mi amor, mi hijo

PARA SIEMPRE,

¡SÉ que será VERDADERO!

 

SI C’ÉTAIT RÉEL

Si c’était vrai, si c’est vrai,

nous nous reverrons un jour

et ce sera doux, alors, tout

l’amour d’aujourd’hui

et ce sera la lumière alors, tout

Les ténèbres d’aujourd’hui,

et ce sera la joie alors et le confort

toute ma solitude,

cela me tient aujourd’hui près de toi,

chaîne en acier indestructible

et ferme, ancré encore

robuste,

au rocher de mon amour fort

et de ma nostalgie …

Si c’était vrai, si c’est vrai,

nous serons ensemble un jour,

tu seras avec moi, mon fils,

me répéter encore”TVB, MAMMA,

Ton fils pour toujours. ”

Ce jour-là, mon amour, mon fils

POUR TOUJOURS,

Je sais que ce sera vrai!

 

SE FOI REAL

Se fosse verdade, se é verdade,

nos encontraremos novamente um dia

e vai ser doce, então, tudo

amor de hoje

e será luz então, tudo

A escuridão de hoje,

e será alegria então e conforto

toda minha solidão

que hoje me segura perto de você

corrente de aço indestrutível

e firme, ancorado ainda

robusto,

para a rocha do meu amor forte

e da minha nostalgia …

Se fosse verdade, se é verdade,

nós estaremos juntos um dia,

você estará comigo, meu filho

para me repetir novamente”TVB, MAMMA,

SEU FILHO PARA SEMPRE ”

Naquele dia, meu amor, meu filho

Para sempre,

Eu sei que vai ser verdade!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s