We stay & you leave… ( نبقى و ترحلون) – Samir Farhani / Translated by Olfa Philo  

Poem by  Samir Farhani

 

We stay & you leave…

here…
into this very soil,
hunger seeds
were sown
even though
out of season…

neither clay
nor time
could contain us
any more…

even the shroud
was instigated
against us…
that shroud, we accepted
as a wrap for us
or stored for our offspring,
has become
allergic to our bodies…
It’s deserting us…
It’s unveiling our
nakedness…

no other choice
but to stay
not to leave…

how often did we threaten
to leave?
yet leaving for us
is synonym to
pain and tears…

true…
we have bare foreheads
and a naked tomorrow
except this spot
this spot of (our)dreams
It is not naked…
we are its clothes…
despite all the aches
we could and
could not bear,
we still aspire
to define the borders
of our homeland…
for we desire this land
and it desires us…
for its sake,
we will stay
and never leave…

we will stay
to mock their greed
and to gossip (in our funerals)
about their big butts…

we will stay
to trace a smile of resistance
on our face of poverty…

we will stay
to make them
feel ashamed of
their big bellies
If ever we meet…

we will stay to paint for them
( in the folds of our fears)
the demonic faces
which scared (and scarred)
our dreams and reduced them
to dust…

even though
these dreams went up
in smoke,
we will stay
we will never leave…

they…
already inhaled
our pasts
they…
are now strangling
our future…
isn’t it enough for them?
when will they feel ashamed??

you must leave!!
then you must leave!!
for we are born rebels
despite the seeds of hunger
you sowed in our bellies…
we are
rebels!
against the former rulers…
rebels!
against you!
rebels!
against the upcoming rulers…

we will stay
for (our) tomorrow
while you,
from tomorrow
you must leave
(our homeland)!!

 

نبقى و ترحلون

هُنا…
أين يُزهِرُ …الجوعُ في غير فَصلِه
لم يَعُد يَسَعُنا …الطّين…ولا الزّمن
يا…أنّهم حَرّضوا علينا حتّی …الکَفَن
إن …نَحن تَدَثّرنا به و رَضينا
أو…إن احتَطناهُ ذُخرا لِأکبادِنا مُوَرّثينَ
يَفِرّ مِنّا …الکَفَن…يُعَرّينا
فَلا نَملِکُ… إلّا
أن نبقى و لا نرحل
….
نُهَدّدُ بالرّحيل
و ليس لنا من سبيل
الی الرّحيل في …الرّحيل
غير… مآقينا
إذ… أننا
يا… نحن
حُفاة…الجِباهِ
عُراة…الغَدِ
إلا…
من رُقعَة …حُلم
نَتَلبَّدُ فيها …وَجَعا
إن… نحن… شئنا
و… وجعا
إن… نحن… أبينا
لِنَرسُم …فيها…حُدودَ وَطَن
نَشتَهيه …فَيَشتَهينا
فَنَبقی و لا نَرحل

نبقى…
لِنَمقُتَ …فيهم…جَشَعَهم
و لِنَتَهامَس في …ماَتِمنا
على …مُٶخّراتهم السَّمينة
و لِنَرسُم …لهم
على وَجهِ …الفَقر…فينا
ابتسامة… صمود
تخزي… فيهم… كُرُوشَهم
فإذا… هم… في خزي
إذا… ما… نحن
بهم… إلتقينا
أو… لنرسم… لهم
في ثنايا… خوفنا
وجوها بملامح… شياطين
ترعب… فينا… أحلامنا
تُشَتّتُها…
و… حتى… إن تبعثرت
أحلامنا… فينا
نبقى و لا نرحل
….
يا… هُم…علی أمسِنا راکبين
و… يا… هم على غدنا جاثمين
أفلا تستحون! ؟
أفلا ترحلون ! ؟
سترحلون… ثم… إنكم سترحلون
إذ… أننا
يا… نحن
عُصاة بِجوعِنا
على من كان… منكم… في السابقين
و عصاة بجوعنا
على من كان… منكم… في اللاحقين
فيا… نحن
لغد… باقين
و يا… أنتم
في…غد…راحلين

Translated by Olfa Philo  

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s