MASTERS OF THE WORLD (RAJA DUNIA) – OSAMA ESBER / Translated into BAHASA MELAYU by Siti Ruaqaiyah HASHIM 

OSAMA ESBER

Osama Esber born in 1963, is a Syrian poet, short story writer, photographer and translator who presently lives in California. He is an editor in Salon Syria, Jadaliyya’s Arabic section, and an editor in Status audio magazine. Among his poetry collections are: Screens of History (1994), The Accord of Waves (1995), Repeated Sunrise Over Exile (2004), and Where He Doesn’t Live (2006). His short story collections are entitled The Autobiography of Diamonds (1996), Coffee of the Dead (2000) and Rhythms of a Different Time (in the process). He has translated into Arabic works by Alan Lightman, Richard Ford, Elizabeth Gilbert, Carver, Micheal Ondaatje, Betrand Russell, Toni Morrison, Nadine Gordimer and Noam Chomsky to name a few.

 

MASTERS OF THE WORLD

I don’t listen to the words of the masters of the world
but their crawl imposes itself on me
I feel their pale and featureless sounds
I feel the indifference of my ears

They talk about sharpening blades
how their fingers are addicted to the trigger how games stumbles while falling
and blood forms a mirror
in which the killer is not seen and say, this is history

I don’t listen to their voices
but they tear off the fabric of our existence and leave the shreds visible
I don’t talk with the masters of the world but I have words to say
their sun rises black
the darkness which flows from it impose itself as a light.

 

RAJA DUNIA

Aku tidak peduli kata-kata segala raja dunia
tapi mereka merangkak mendekati dan memberi kesan terhadap
ku
ku rasai kehadiran suara mereka yang pucat tidak berwajah ku rasai juga aku tidak peduli kata-kata mereka

Mereka bercakap tentang menajamkan mata pedang tentang jejari mereka ketagih menekan picu senjata api tentang percaturan yang gagal
dan darah merah menjadi cerminan pembunuhnya tidak kelihatan
dan berkata, segalanya adalah sejarah

Aku tidak mendengar suara mereka
tapi mereka mengoyak-rabakkan fabrik kehidupan ku dan membiarkan cebisannya terlihat

Aku tidak bercakap dengan segala raja di dunia tapi aku ada sesuatu untuk dikatakan
mentari mereka yang naik hitam warnanya
dan kegelapan yang terhasil daripadanya menjadi cahaya buat mereka.

 


Translated into BAHASA MELAYU by Siti Ruaqaiyah HASHIM 

FROM 2ND WORLD PEACE POEM ANTHOLOGY 
PEACE BE UPON YOU DAVOS. 
KULTURA SNOVA
ISBN: 9789538150890
PRICE: EUROPE, USA,CANADA :15 EUROS 
ASIA, AFRICA: 10 EUROS (WITHOUT POSTAGE).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s