Aвтор стихотворения Божена Хелена Мазур-Новак / перевод Мира Лукша

Aвтор стихотворения Божена Хелена Мазур-Новак

 

дни похожи друг на друга

боль как горб прильнула к спине
жалюзи плотно закрывают окна
а за окном мир ждёт залечения ран
но как выйти оттуда если лестница как Путь Креста

уже на пороге страдание спотыкается об отчаяние
глядя на синий осиротевший велосипед
в спальне рыжий кот охраняет воспоминания
скрученный в клубок грустно мурлычет

когда дети уходят преждевременно
остаётся пустота которую ничем не заполнить
ночи всё темнее
дни похожи друг на друга
заполнены вопросами «почему»

исплаканные слёзы уступают место неи

 

потерянное счастье

смотрю на фотографию
на миг счастья
закрытый в рамке

перед зеркалом
расчесываю пальцами волосы
серебро вплелось в эбен
зелено-золотые глаза украсила
паутина куриных лапок
я улыбаюсь про себя
сегодня но помню вчера
слеза блестит готова чтобы сплыть

из рамки смотрю на
женщину у зеркала
на яё блеклый взгляд
серебро вплетенное в эбен
и глаза опухшие от слез
итересно где она
потеряла свое счастье

перевод Мира Лукша

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s