“Bota e djeshme – Kujtime të një evropiani” ( Vepër autobiografike) – STEFAN CVAJG / Përktheu në shqip Aristidh Ristani

“Bota e djeshme – Kujtime të një evropiani” ( Vepër autobiografike) – STEFAN CVAJG Rritemi të qetë, veçuar e në rehati, por befas rrugëve të botës na lëshojnë; sipër nesh përplasen prore dallgët mizëri, gjithçka na tundon, shumë gjëra na … Continue reading

MÙA HOA OẢI HƯƠNG / Thơ TỐNG THU NGÂN (MIMOSA TÍM)


MÙA HOA OẢI HƯƠNG

Mùa về mãi mãi trong lòng tôi
Chợt tím mùa oải hương bất tận
Tìm cả đất trời – mùa oải hương tím mãi không thôi
Mùa oải hương trên cả tuyệt vời

Đi qua sắc tím để nghe nồng nàn, lãng mạn
Đi qua mùa yêu khắc khoải mãi không rời
Đi qua mùa ảo thực ở chân đồi
Mùa hoa oải hương tím đến chơi vơi

Và khi mùa oải hương trở lại
Anh nói với em về một mùa rộn rã
Con vạc sành đẻ trứng ở gốc cây
Con le le đi lấy nước cuối mùa hè

Và khi mùa oải hương xa ngái
Ta đi tìm một sắc tím mơ hồ
Hòa trong mùi hương Lavender quyến rũ
Em vẫn đi về trong sắc tím thủy chung

Hãy nói với em trong thế giới tận cùng
Anh vẫn lang thang trên cánh đồng oải hương thăm thẳm
Và em vẫn cứ về với anh vào mùa hoa oải hương đẹp nhất
Làm sao quên mùa oải hương lấp lánh ở chân đồi…

 

TỐNG THU NGÂN 1222
Houston
July, 26/2019

Татиана Вк (Russia)

Татиана Вк (Russia)     Есть люди, которые посланы небесами   Есть люди, которые всегда рядом. Есть те, с которыми одним только взглядом обменяешься и все поймешь.   Есть те, которые слышат сердцем. Те, у которых всегда в душе свет. … Continue reading

Poezi nga Greta Kadare Teta

Poezi nga Greta Kadare Teta
 
 
***
 
Të shoh që hesht
me heshtjen luaj
larg je tani , të dua prap
 
Në errësirë i kerkoj sytë
ti kërkoj dhe duart,
mbi kaçurrela butë, më vijnë pranë.
 
 
 
***
 
Sonte përsëri zgjuar
pus pa fund
shpirti u shfaq
në mendime të mpira
e në eshtra të grira.
pash aty ndjesitë grisur
 
Pash sa thell është me dasht
 
Fryma më endet vetëm
e vetëm fare,
rrahjet e zemrës i ndjej
përpiqem bashkë ti bëj,
me një zemer tjetër
bosh errësirës, dot se gjej
 
Buzëtharë e mendje mekur
 
Kërkoj diçka që fort më ther
në udhekryq gjunjaz,
as në tokë, as në qiell
s’ di në çhorizont sytë ti hedh
 
Përpara vetem vetja, rri e heshtur,
si një mermer akull që nuk rrëfen
të rroj a të vdes, më pyet fryma
përpëlitjet ja këpus, sapo i ndjej
 
Eshkë në vjeshtë të jetes
në pritje varri dashuri e ferr
Udha në fund të pusit
më lidh më një tjetër jetë.
 
 
 
***
 
Unë gruaja ishull, zhveshur
vetëm me lëkurën veshur
 
Më pëlqen të bëj dashuri heshtur
me frymën përmbi frymën ndezur
 
Prag natës mbuluar yje, hënë
buzë bregut përkëdhelur.

World Poetica Traboini – Lirika – Sappho (610 p.Kr – 580 p.Kr) / Shqipëroi dhe editoi Kolec P. Traboini

World Poetica Traboini – Lirika – Sappho (610 p.Kr – 580 p.Kr)

SAPPHO (SAFO) –  (610 p.Kr – 580 p.Kr.) – Poezi -shqipëroi dhe editoi në vidio K. P. Traboini. Sappho(Safo) ishte një nga poetet më të mëdha në Greqinë e lashtë dhe ndoshta më e famshmja poete femër në historinë e letërsisë botërore. Gjithë çfarë dihet nga jeta e Safos është se ka lindur në ishullin Lesbos, i njohur edhe si Mitilini, ku është martuar dhe kishte një vajzë me emrin Kleis. Poezitë e Safos ishin shumë të njohura e të pëlqyera nga poetët e vjetër grekë, veçanërisht nga Katuli, i cili i përktheu mrekullisht poezitë e saj. Studiuesit mendojnë se Katuli do të jetë njohur gjerësisht me veprat e Safos. Ka mjaft legjenda rreth jetës së saj. Ca thonë se ajo ishte e dashura e Alkeut, një tjetër poet nga ishulli i Lesbos. Poeti i Romës së lashtë, Ovidi tregon një histori rreth Safos, sikur ajo u hodh nga një shkëmb e vdiq, sepse donte lundërtarin e quajtur Faon. Por kjo histori nuk ka gjasa të jetë e vërtetë. Vepra e Safos është botuar në 9 volume. Kushdo që mendon për letërsinë e lashtësisë, e shoqëron emrin e saj me atë të Homerit, si dy nga figurat më emblematike të letërsisë së kohës që shënojnë kulminacione e që qëndrojnë edhe sot lartësisht, të lexuar e pëlqyer në të gjitha gjuhët e botës. Nga libri “World Poetica” Pantheon Books 2019