Питер Брейгель Старший Мужицкий. Времена года –  Татьяна Теребинова / Перевод на испанский язык Уинстон Моралес Чаварро, Колумбия 

 Татьяна Теребинова 

 Питер Брейгель Старший Мужицкий. Времена года 

Es de noche. La cadena de rayos se derrite aquí.
La luna es más tierna, mientras que los pómulos afilados.
En el bosque, cerca de él, cuelga el negro azulado.
Un anciano golpea con su caña y carpas más antiguas.
Algunos perros ladran, roen las cadenas cada vez más frías.
La incomodidad es divinamente ingenua como las lluvias de principios de verano.
Y sobre nosotros, tantas estrellas tuvieron su oportunidad de brillar.
Un viento frío quema los ojos a través de los patios del templo.
Un esturión plateado: atraparlo, ten un poco de diversión en mente.
Comienza la pesca de esas tengas viscosas y verdes.
Y la oscuridad respira de nuevo en un alegre granizo.
Hay un poco de pintura artística – las casas entretienen.
Un pez está en el cielo, un pescador en la orilla.
No puedo salvar la tristeza con su único sello.
O’er el arenoso escupir gansos, voy a esperar más.
En arboledas turbias, los espíritus de las sirenas se enfrían.
A través de las venas, una llama clara se elevará.
Y más dulce que de Moonshine: duerme en el paraíso.
Así que levantate de ese suelo húmedo, eso es suficiente para mentir:
Para más dulce que de Moonshine, visite el paraíso.
Entonces, levantémonos de ese terreno, ¿a dónde podríamos ir o volar?
Solo quema, el ojo de la abertura del ajenjo estelar.
Y en secreto sobre la ola del atardecer flotamos,
En el mechero dispersa las estrellas y olvida la carga.
¿Qué te está guiando, qué deforma tu miedo?
¿Qué te parece ponerle correa de cariño?
Qué serpiente con nudos que se retuerce a tu alrededor aquí.
En zanjas profundas la perfección de la ligadura de brezo.
Así que encontrarás fuerzas vagas en ti mismo de nuevo.
Y el arbusto terroso vendrá entonces en oración.
Y la noche respirará en mareas sombrías.
Hasta que la cresta de la estrella comienza a caer.
Trae el humo y el hechizo – lo que sea correcto;
Para todo agosto, estrellas del viento del norte alrededor.
No tan cool tus lazos amistosos y poder:
Reconoce, persuade, tienes nubes para deslizarte.
Me desvanezco, me desvanezco en los escalones de piedra,
Como una bestia, estupefacto por una bandera.
Y otra vez una montaña se baña en el cielo, luego siestas,
Sin embargo, en vano el cielo en los espejos salvajes se hunde.
El azul puro se está vertiendo en los dormitorios del laberinto del alma,
Desbordando un poco, buscando grandes tormentas.
Una mujer joven flexiona las salpicaduras del cielo en un estanque.
Y el viento viene de las altas montañas, qué cisne pacífico.
Y un arbusto de piel morena sigue vivo y encontrado.
Oh, bestia aún desconocida, por favor canta sobre la tierra en pena hasta el amanecer.
Verás los bosques que sostienen la mañana en fragmentos de los sueños.
Y parece que un bote de luna gira alrededor.
Aquí en las casas nace la nieve del apio.
Haz más espacio aquí mismo con un columpio de plumas.
Haz que el amanecer de naranja para los arados sea bueno,
Y un icono sin nombre como regalo, por favor traiga.
Un viejo molino muele unos minutos aproximadamente, la alegría de las lágrimas.
Y el árbol de cordones – arrastra convoy de calles.
Persianas con oraciones de runas nos abren los ojos.
¡Que la tempestad deseada se enoje con la ráfaga más salvaje!

Перевод на испанский язык Уинстон Моралес Чаварро, Колумбия 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s