Si proche et si loin ( Atât de aproape şi totuşi departe) – Irina Lucia Mihalca / Traduit par Laura Lucia Găvan

Irina Lucia Mihalca
 
 
Si proche et si loin 
 
Je te regarde avec étonnement,
Chaque nuit nous grandissons,
Nous nous levons,
De plus en plus,
Nous nous rapprochons de plus en plus,
Nous nous distançons de plus en plus…
 
Vers le Ciel
Au-dela de l’azur du ciel,
Au-dela du bleu du ciel nous nous traversons le rêve,
Je reviens du secret construit dans la nuit
Je reviens dans mon rêve gaspillé
J’entre dans ton coeur avec les grenades mûres par la lumière du soleil
Une symphonie de couleurs, d’odeurs et de pensées!
 
Mais la lune, la lune ronde
Se voit parmi les nuages gaspillés par le vent,
Seulement la lune, la lune ronde
Nous éclaircit le rêve qui flotte,
Sur la rivière qui nous dérange l’élegie,
Seulement la lune, la lune ronde répète nos mots, en les chuchotant,
Parmi les branches du vieux grenadier en fleur.
Tout est lié du destin, tout est soupir, un instant,
Tout est un début sans cesse,
Tout réside dans la recherche de l’échos prolongé,
De plus en plus proche de toi, de moi, de nous
Tout ce qu’il est passé continue dans le rêve,
Si proche et si loin,
Tu me cherches, je te cherche
Parmi le regard creusé reflété dans l’eau qui nous compose…
 
Au bout du temps
Il y a nous –
Loin de jours,
Loin de mois,
Loin des années,
À travers le chemin vers La Lumière Éternelle.
 
 
 
Atât de aproape şi totuşi departe
 
Privesc uluită spre tine.
În fiecare noapte
creştem, ne înălţăm,
tot mai mult,
tot mai aproape,
tot mai departe…
 
Până la Cer,
dincolo de albastrul cerului,
dincolo de albastrul cerului
străbatem visul.
Din taina urzită în noapte
mă întorc în visul meu risipit.
Intru în inima ta
cu rodiile coapte de lumina soarelui –
simfonii de culori, miresme şi gânduri!
 
Doar luna, rotunda lună,
se iveşte printre norii răsfiraţi de vânt.
Doar luna, rotunda lună,
ne luminează visul plutitor
pe râul ce ne tulbură elegia peste măsură.
Doar luna, rotunda lună,
ne-ngână şoaptele
prin ramurile bătrânului rodiu înflorit.
 
Totul e soartă, totu-i suspin, clipă.
Totul e un început nesfârşit.
Totul e căutarea îndelungatului ecou,
tot mai aproape
de tine, de mine, de noi.
Tot ce-a trecut se continuă-n vis.
Atât de aproape şi totuşi departe!
Mă cauţi, te caut
prin adânca privire
oglindită în apa din noi…
 
La capătul timpului
suntem noi –
departe de zile,
departe de luni,
departe de ani,
pe drumul înspre Lumina Veşnică.
 
 
Traduit par Laura Lucia Găvan
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s