DIE NES – Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated by Bevan Boggenpoel (South Africa)

Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak
 
 
DIE NES
 
ń Nes eens vol lewe
Met piepgeluide
Word nou selde gevul
Met donsies vir vere
 
Kuikens alreeds volwasse
Hul vlerke gesprei
Nou hul eie nes
Vir hul families gekry
 
ń Gryse ou moeder
Met kortsigtigheid
Kyk uit oor die drumpel
Met hoop in haar pleit
 
Die trane in haar oë gevries
Haar hart in pyn
Oor haar kindertjies
Wat net nie verskyn
 
ń Nes vol lewe
Is vandag so stil
Kan die herinneringe van gister
Haar verlange kom vul?
 
 
 
Translated by Bevan Boggenpoel (South Africa)
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s