The Nest (《“心”巢》) – Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated by 田宇 (Tjanyu)

Poem by  Bozena Helena Mazur-Nowak

 

The Nest
《“心”巢》

此巢 曾经非常热闹!
小鸡的喧闹,
在这温柔的软垫,
仿似奶渍的轻飘,
今天 却已太过单调。

幼崽 皆已长大远飞,
他们冲向了 外面的世界 多么辽阔广袤。
他们 亦有自己的巢可以饰以羽毛,
然而 自己的家人 却被统统忘掉。

一位孤独的母亲 寂寞苍老,
目光呆滞地沉默下去,
将头 放在了边缘一端,
看着远方 如此煎熬。

她眼中的泪水 凝固成胶,
心之痛楚 仿似快要死掉。
为了高飞的每一个雏影,
她只是满怀希望地看着 从来不曾满腹牢骚。

此巢 曾经非常热闹,
今天却是 空又静的襁褓。
角落里 藏着沉睡的记忆,
问问是否,
可以填补空白与寂寥?

 

Translated by 田宇 (Tjanyu)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s