Poems by Khosiyat Rustam

Khosiyat Rustam
 
Khosiyat Rustam was born in 1971 in the village of Olmos in the Chust district of Namangan Province. She studied at the Journalism Faculty of the National University of Uzbekistan (1988-1993, at the University of Higher Literature (2001-2004), worked in the Tong Yulduzi newspaper (1993-1997), and since 2015 is the editor-in-chief of the “Book World” newspaper.
His first poems were published in the local and central press.
 
Her poetry books:
 
“The house in the sky” – 1997
“Rescue” – 2003
“The mourning dress” – 2004
“The wall” ˜– 2006
“August” – 2008
“Occupation” – 2011
“40:0” – 2011
 
Her poetry books ın foreıgn languages;
 
Days wıthout tomorrow (in Tukish) – 2008
“Fear” (In Azerbaijani) – 2009
 
Her poems has translated into a lot of languages of the world. In particular Spanish, Russian, English, Arabic, Kazakh, Turkish, Azerbaijani and etc.
 
Rewards:
 
The great medal of Uzbekistan – “Fame” – 2004
The international award named Mikoil Mushfig of Azerbaijan (for her works in Azerbaijanian and Uzbek friendship) – 2015
The national award of Azerbaijan academy – 2017
The Winner of “Open Euroasian Poetry Festival and Book Forum” in Thailand – 2018
 
 
MY BODY IS A GRAVEYARD
 
The fur hat on my head is made of
A king’s fur of the wood, shot dead.
To make one of my fur overcoats,
What not rabbits were slaughted?
For me life has spend too much,
I wish I were already old aged.
Expensive shawl round my neck
Is a memory from water fairy.
My eagle eyed bag sparkling bright,
Sprinkles sea pearls into my heart.
With a crocodile leather boots of mine,
Around me I am looking with pride.
Each day I buy something to fill the gap,
Oh, how much I strive for vanity,
All its animals one by one life
Is burying into my little body.
 
 
 
Nature 1- 2- 3
 
I
 
The trees are shaking strong,
The trees are shaken so long.
Suddenly the lightning struck,
At once it began raining tough.
In a second down broke the moon,
At once upside down all turned.
Leaving children at home,
Off gone the sky for bread.
 
 
II
 
The fog covers the old gardens,
Silence.
On branches is walking a dream,
The wind, this is sadness
Caused by happiness.
For long on roads shivering from cold,
Are Dark and dark nights,
Deserts,
Hills.
Not a single soul
Is seen on a road.
Within the fading darkness the dawn
Is coming fiercely causing some harm.
 
 
III
 
I’ve never aliened myself with fear,
For night’s sake I’ve left myself, dear.
This time, this night I would not recognize
A person hiding under my dress, surprise.
 
Translated by KM
 
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s