ERNESTO KAHAN
Prof Ernesto Kahan, Argentine physician and poet, Dr Honorary Litt, Honour Member Royal European Academy of Doctors, Professor at Universities UNBA-Argentina, Tel- Aviv-Israel, UCE-Dominician, UNAM-Mexico, Salamanca-Spain. Former President of Writers in Spanish of Israel, First Vice President of The World Academy of SIPEA-Society of International of Poets, Writers and Artists. Published 22 books, 40 anthologies, and over 200 researches. Works translated into 12 languages. Ex Vice President of Physicians for the Prevention of Nuclear War and Delegation to the ceremony to receive Nobel Peace Prize 1985. Received Albert Schweitzer Peace Prize. Received Gold WAAC Poetic Excellence 2006 award in 2007, Best Internet Culture and Poetry by US Writers Association International, President of World Congress of Poets 2012 WCP (WAAC) Israel, 1st Vice President of World Congress of Poets (WAAC).
THINKING ON
Children of Syria, poisoned by gas,
Children of Auschwitz, ash and gas
Hungry children, terminally ill, trapped
Children nameless slaves,
Children sunless refugees,
Children, you had to be originally from somewhere else
TERUS BERFIKIR
Kanak-kanak Syria, diracuni dengan gas
Kanak-kanak Auschwitz dibakar dan di gas
Kanak-kanak yang lapar, sakit tanpa ubatan, terperangkap,
Kanak-kanak tanpa nama, menjadi hamba,
Kanak-kanak pelarian yang tidak terlihat masa depan
Anak-anak ku, pastinya kamu semua berasal dari satu dunia lain.
WAITING
While looking at the river of Heraclitus,
And bleeding……
In the field of war
Floating in the vast sea………
-of this wait-
Ay….! For Light at the end
Of the cave of Plato…….
Peace….love….
PENANTIAN
Merenung sungai yang telah beralih alirannya,
dengan luka yang terus berdarah…..
Di medan perang
dan mayat yang terapung di lautan luas……
-penantian ini-
Menunggu kata laluan mu……..
LAST DROP IN THE SAND
PARENTS WITH ALZHEIMER
I try to get into your jar
and everything is air
is silence, it is the abscene
it is the deep pit of your Alzheimer
is misery,
seeking your steps yesterday
embroidered words
.
beautiful messages pact Salt
and I am not……
and they are no longer……
I climb your past in silence,
Your drops yesterday,
crumb by crumb
and I fall…..
Oh Father
Woe to the thread that bound us
And is lost in the sand.
TITISAN AKHIR BUTIRAN PASIR
HIDUP DENGAN BAPA YANG MENGIDAP ALZHEIMER
Ku cuba memasuki takar ingatan mu
dan segalanya hanya kosong
hanya sepi, hanya ketiadaan
jurang paling dalam Alzheimer mu
adalah kesedihan….
Ku cuba mencari jejak semalam mu
Kata berbunga
mesej indah tentang hidup yang dikongsi bersama
dan ia bukanlah……..
dan mereka tidak lagi…..
ku daki masa silam mu
dalam diam
keadaan mu yang bertambah buruk semalam
cebisan demi cebisan
dan aku jatuh terjelepuk
Oh bapa
duka lara inilah tali yang mengikat kita
ianya hilang dalam butiran pasir terakhir
Translated into BAHASA MELAYU by Siti Ruqaiyah HASHIM
FROM: NEWS FROM STRASBOURG ANTHOLOGY
Brilliant and marvelous poetry