Poesie di Romualdo Guida

Poesie di Romualdo Guida

 

CONCERTO NEL DESERTO 

Il suono del piffero nel deserto,
una musica che si perde
nella immensità del tempo,
evapora nel vento della libertà
si spegne nella vastità del momento.
Da lontano, odi gli echi
di note retrostanti,
di sospiri senza pentimenti,
inseguendo, della vita,
l’aleatoria fantasia.
Arido, deserto senza note
nell’indifferenza di una natura
personalizzata alla materia,
sporadiche oasi di freschezza
insolenti nella sostanza.
Acre, l’alito della sconfitta,
umiliante l’attimo della resa,
vacue, le promesse erette sull’ingenuità
di credere che sia un gran concerto
il suono del piffero nel deserto.

 

Pegaso 

Soffia vento,
soffia ancor più forte
a cancellar
l’onta dell’umiliazione.
Ingroppa Pegaso e,
fatti volare PAESE MIO,
su orizzonti infiniti
cieli tersi e
cosmiche visioni.
Con tutto l’orgoglio e,
l’onore avuto,
RISORGI
senza indugi,
torna a volare.
Lo devi agli ILLUSTRI
che ti hanno amato,
ancor più,
alle future menti.
Risollevati dai calpestii subiti
e, con lo spirito
della effettività
ESIGI il dovuto,
senza paure
senza remore
solo con l’amor di appartenenza.

Romualdo Guida
Diritti Riservati (Legge 22 aprile 1941, n. 633)

Îmbăiaţi în lumină / Irina Lucia Mihalca

Irina Lucia Mihalca

 

Îmbăiaţi în lumină

Printre umbre împrăştiate, viaţa priveşte scânteile de lumină.
Totul e voalat, ascuns. Prin realităţi paralele simultane
ne-ndreptăm spre Poarta Stelară,
spre necunoscutul ecuaţiilor
derivate
din gânduri,
din culori,
din fâlfâiri de aripi,
din bătaile inimilor noastre.
În noi sunt
numerele tesseractului
ce susţin cei patru stâlpi ai Vieţii.
Plămădiţi din numere,
în dinamica acesta
mişcări continui ne-nsoţesc.
Paleta de culori e la tine.
Cu vise diafane îţi pictezi fericirea.

 

Poems by Ade Caparas

Poems by Ade Caparas   Dark Night  ah! how I twisted my blue coat shredded to dust… devouring ugliness imaging moi when… thunders Lightning’s whipped my windows with blasting rains! i see moi duplicates mi monster Dark Night turns amorous! … Continue reading

Poems by Tulsi Shrestha

Poems by Tulsi Shrestha

 

HE SHADOW OF BABY STILL WALKING

A beautiful little baby, playing in garden
with her mother, chasing each other .
Baby ran away out of her reach.
So lovely heavenly game it is !
When one plays with innocent baby.
By the way mother watched
the longitude shadow of baby
on the wall ,near the side of garden.
Shadow of baby looks funny for her.
Oh Alas ! Just sudden
A bomb thrown from above
exploded with volcanic fire.
The baby died so soon
before her shadow complete
Its walking.
The body of playing baby
scattered into small pieces .
The face and body of
alive mother is bathed and stained
with fresh blood and pieces of
flesh of her own baby.
So horrible the situation is….
She got fainted
with unrecoverable pain and grief .
Should we manage for
funeral for humanity
or for pieces of dead baby.
How do you pay cost of our life ?
Here is a question for all of you.
I want to remind all of you .
The shadow of innocent baby
is still walking, is still walking
She is pleading for
Peace and brotherhood.

 

Majestic Beauty Of My Love… I00

No one might have deared to introduce,yet
Majestic beauty of lover as a spirit of creativity .
You as A symbol of infinite eternal beauty .
I have incited you as a creator of ephoria.
The cause and effect of creation and love.
You as essence,Joy and charm of my life .
Me ,blessed to celebrate your magestic beauty
With one hundred exquisite eloquence poems
Captivating hue of hundred bunches of flowers.
Magical display of mystical but majestic words
I attempt to explode from depth of my inner core .
Me , no doubt,an incomplete existence without you .
You sparkled like moon in my dark and terrible life .
The source of my creativity flows from you beauty .
The aura of your breathtaking beauty is enough
To drench surroundings around you with divine light..
Your love is source of my breath and heart beats.
Your smile & giggle are intense and powerful enough
To create ripples In my pensive and disolate heart .
My dear,my honey , source of hope is no doubt you.
I can’t even imagine a blissful life without you.
Both my fath and fate rely not on God but on you.
The fate of my wings is definitely no other but you.
I ‘ve given sole authority to sketch my future ,to you.
Flight of my imagination and reality of my dream
Waiting for your love and support for execution.
Tears of joy float in my eyes due to your true love.

Composed by Tulsi Shrestha
@copyright reserved

#ବାପୁଜୀଙ୍କୁ_ଖୋଲା_ଚିଠି / ସ୍ୱପ୍ନା ବେହେରା

ସ୍ୱପ୍ନା ବେହେରା   #ବାପୁଜୀଙ୍କୁ_ଖୋଲା_ଚିଠି ହେ ବାପୁଜୀ ତୁମେ ଏକ ସ୍ୱର ବର୍ଣ୍ଣ ଅବା ଜଳୁଥିବା ଅଗ୍ନି ଶିଖା ଯେଉଁ ଝୁଲ ସଞ୍ଚରି ଯାଏ ହୃଦୟରୁ ଚୁଲିଯାଏ ଚୁଲିରୁ ଦାଣ୍ଡିଯାଏ ଅବା ଦାଣ୍ଡିରୁ ଦାଣ୍ଡ ଯାଏ ତୁମ ଗତି ତୁମ ସ୍ଥିତି କେମିତି ଯେ ଏତେ ବ୍ୟାପକ ତୁମର ସେ କ୍ଷୀଣ ସ୍ୱର ଆସ୍ଥା ଦିଏ … Continue reading

Reflections / A collaborative poem by Aarti Mittal and Nutan Sarawagi

Reflections
A collaborative poem by Aarti Mittal and Nutan Sarawagi

 

Aarti

Sitting by the river banks
Lost in your thoughts
I see my reflections
Dancing on the waters clear
The azure sky
Me and my solitude
The life void or brimmed
With reflections revolving around
Wandering with some noises
Some sounds
I throw the pebble
With the ripples they all vanish
Adding to the rivers
I wonder why these tears
Are they the tears of togetherness
When we were apart
Coz of ripples of kinship
Or the tears of a void feeling
With your presence next to me
These hallucinating reflections
Are like the tempest
In the sea of my tranquility.

 

Nutan

As I look
for you
in me
with you
I see nothing
but you
in me
with you

as I look afar
with you
in me

nothing
to see me
but you

in me
with you

you.

Poezi nga Behare Daja Kasa

Poezi nga Behare Daja Kasa

 

FOLE SHPIRTI

Qiellit të shpirtit ia grisa çatinë,
Ndihem e dlirtë në fluturimin stinor,
“Shëëët,- më the,- mos u ndiej,
zogjtë flenë në të tyren folé”!

…i besova shtegtimit të tëndit shpirt…

 

HESHTJE

Ka rënë heshtja në qytetin tim,
Hesht çdo gjë, edhe ajri ka ngrirë,
Sytë me përtesë ngre mbi horizont,
E këngën e zogjve nuk e dëgjoj,ka kohë.

Ka rënë heshtja në qytetin tim,
Retë e dimrit kanë ngritur folenë,
Petkun e hirtë hedhin me përtesë,
Mbi supet e qytetit flenë.

Veç selvia e moçme,
Hijerëndë,tutje hedh vështrimin,
Damarët e tokës jehojnë me tjetër zë,
Jehojnë me zërin e ushtimës.

 

JERM

I ftohti i janarit,
më kujton
rërën e shkretëtirës.
Etje në dykohësi.

Sy të rrudhur,
Buzë të thara,
Petale të njoma ethshëm.
Në të dy kohët flas përçart.

Në ç’lëndinë gurësh jam jermisur vallë?!

 

NDRIÇOMA SHPIRTIN

Ma mbaj ndezur
neonin e shpirtit!
Jam përgjumësh,
dhe derisa të vij tek ti,
kam frikë se rrëzohem.

…është errësirë pra,
ndriçoma këtë shpirt…

Frymë / Poezi nga Irina Hysi

Poezi nga Irina Hysi     Frymë   Dashuria ecën efektivisht në gjumin e heshtjes! Përjashtuar zhurmat, mbarsuar bredhjes së natës!? Persiatje damarësh, valëz – të kuqe psherëtimash… Në shkakun e pashkak, paramendim-thjeshtësimit! Somnambulistë kryeulur, lëvizjes së vetvetes fluturimit… Nga … Continue reading

Multilanguage poem by Rajashree Mohapatra

Multilanguage poem by Rajashree Mohapatra     ଖୋଜିବନି ସଖା !   ଖୋଜିବନି ସଖା ! ମତେ ପଉଷର ଝଡା ପତ୍ର ନିର୍ଜୀବ ଦେହରେ । ସେଠିଅଛି ଦହନର ଜ୍ୱାଳା ଟୋପା ଟୋପା ଲୁହ ଲୁଚେ କାକର ବିନ୍ଦୁରେ ।   ଖୋଜିବନି ସଖା ! ଜଳ … ସ୍ଥଳ … ଓ … Continue reading

VIENTO , MAR Y TEOREMA / Poema de Susana Roberts

VIENTO , MAR Y TEOREMA

Mi tierra al sudeste
tiene mar y mucho viento
grillos en verano y luna llena
¡viento! ¡viento sur!
con pájaros que arrastran voces
en la cabellera de los álamos
y en la costa
sabios mejillones en espuma blanca
se amontonan
siempre estás allí
con tu lenguaje fuerte
ahuyentando ánimas
en la meseta los incestos y cenizas
curvando al oeste
tu saludo más frio
viento, viento sur
tantas veces al cerrar mis ojos
en melancólicos recuerdos
vi en el aborigen
el horizonte más azul de paz en cuna de esperanza
Mi aurora al sudeste
En su timonel de cetáceos y alas de gaviotas
Saluda al sol en su grito más brillante
viento sur, mar y teorema
hoy sonríes mi destino ,
partidas y cavilaciones
desde aquella inocente pradera
de tréboles eternos.

 

Susana Roberts-8-Ene-2016

FJALA E VËRTETË E POETIT (PARATHËNIE PËR POEZITË E JETON KELMENDIT ITALISHT) / Nga Dante MAFFIA, Itali – Përktheu nga origjinali Eda Agaj Zhiti

FJALA E VËRTETË E POETIT (PARATHËNIE PËR POEZITË E JETON KELMENDIT ITALISHT) Jeton Kelmendi ka një personalitet të pasur, interesat e tij janë të shumëfishta dhe si pasojë poezia e tij është e mbushur, aq sa ndonjëherë ke përshtypjen që … Continue reading