The night is sweet / Multilanguage poems by Hannie Rouweler

Multilanguage poems by Hannie Rouweler
 
 
The night is sweet
 
Evening falls slowly on the lawn
where cats and people have disappeared into
their homes – I think of the quick sunset
in other parts of the world and the beach
 
where I am with you. You came back
to me. Where you come from doesn’t matter.
Nothing matters anymore of a reason or memory
just this moment
 
that you are sitting next to me. We watch the swell
from the waves, it is almost dark. Your shoulder
leans against mine and we merge
in this dreamtime, which was still given to us.
 
 
 
De nacht is zacht
 
De avond valt traag op het grasveld
waar katten en mensen verdwenen zijn in
hun huizen – ik denk aan de snelle zonsondergang
in andere delen van de wereld en het strand
 
waar ik met jou ben. Je bent teruggekomen
bij mij. Waar je vandaan komt doet er niet toe.
Niets doet er nog toe van een reden of herinnering
alleen maar dit moment
 
dat je naast me zit. We kijken naar de deining
van de golven, het is al bijna nacht. Je schouder
leunt tegen de mijne en we versmelten
in deze droomtijd, die ons nog gegeven werd.
 
 
 
La nuit est douce
 
Le soir tombe lentement sur la pelouse
où les chats et les personnes ont disparu dans
leurs maisons – je pense au coucher de soleil rapide
dans d’autres parties du monde et à la plage
 
où je suis avec toi. Tu es revenu
vers moi. D’où vous venez n’a pas d’importance.
Rien ne compte plus une raison ou un souvenir
juste ce moment
 
que vous êtes assis à côté de moi. On regarde la houle
des vagues, il fait presque nuit. Votre épaule
s’appuie contre le mien et nous fusionnons
dans ce temps de rêve, qui nous était encore donné.
 
 
 
Die Nacht ist süss
 
Der Abend fällt langsam auf den Rasen
wo Katzen und Menschen verschwunden sind in
ihre Häuser – ich denke an den schnellen Sonnenuntergang
in anderen Teilen der Welt und am Strand
 
wo ich bei dir bin. Du bist zurückgekommen
bei mir. Woher du kommst, spielt keine Rolle.
Nichts ist mehr wichtig für einen Grund oder eine Erinnerung
in diesem Moment
 
dass du neben mir sitzt. Wir beobachten den
Wellengang, es ist fast dunkel. Deine Schulter
lehnt sich an meine und wir verschmelzen
in dieser Traumzeit, die uns noch gegeben wurde.
 
 
 
La noche es suave
 
La tarde cae lentamente sobre el césped
donde los gatos y las personas han desaparecido en
sus casas – pienso en la rápida puesta de sol
en otras partes del mundo y la playa
 
donde estoy contigo. Regresaste
conmigo. No importa de dónde vengas.
Ya nada importa de una razón o recuerdo
solo este momento
 
que estás sentada a mi lado. Miramos el oleaje
de las olas, es casi de noche. Tu hombro
se apoya contra la mía y nos fusionamos
en este tiempo de ensueño, que todavía nos fue dado.
 
draft translation: HR

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s