SCARECROW (ΤΟ ΣΚΙΑΧΤΡΟ) – Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated into Greek Language by Zacharoula Gaitanaki

Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak
 
 
ΤΟ ΣΚΙΑΧΤΡΟ
 
Αγρότης τοποθέτησε ένα σκιάχτρο στο χωράφι.
Πάνω σε δύο ξύλινους στύλους,
αλυσοδεμένο μαζί τους σε σχήμα σταυρού.
Του ’βαλε ένα παλιό βρώμικο κουρέλι στην πλάτη του
και το διέταξε να ξαφνιάζει τα εισερχόμενα πουλιά.
 
Σαν ορφανός, κρέμεται μόνος του τώρα
και φυλάει το χωράφι στη ζέστη και τη βροχή.
Θα ήθελε να περπατήσει στα χωράφια του καλαμποκιού
αλλά αυτός ο σταυρός περιορίζει τις κινήσεις του.
 
Το σκιάχτρο κρεμάει το κεφάλι του κάτω βλοσυρό.
Κοιτάζει την απόσταση, λαχταράει την ελευθερία.
Είναι ελεύθερο μόνο στα βαθιά του όνειρα,
αλυσοδεμένο και δεμένο μέρα και νύχτα στο χωράφι.
 
ΜΠΟΖΕΝΑ ΕΛΕΝΑ ΜΑΖΟΥΡ-ΝΟΒΑΚ
 
Μετάφραση στα ελληνικά από τη ΖΑΧΑΡΟΥΛΑ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ.
Greek translation by ZACHAROULA GAITANAKI
 
 
 
Translated into Greek Language by Zacharoula Gaitanaki
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s