Poemas de Wansoo Kim / Traducción al español de María Del Castillo Sucerquia

Poemas de Wansoo Kim

 

Lágrimas de la luna

Una mujer ha venido
con etéreos pasos en la oscuridad
falda, abrigo amarillo
y calcetines blancos

¿por qué recorren el espacio
sus grandes ojos?

¿acaso busca a su amante?

en el torbellino de destellos
afilados como una daga
calles de lámparas y neones
arden

la mujer derrama lágrimas
de sus ojos ciegos
de su corazón desgarrado

se encoge, persiste

 

Una casa de un poema
 
Construiré una casa de un poema
y no es que sea un pedazo de pan
o un centavo, pero sí un manantial
de alegría, un consuelo que brota
 
construiré una casa de un poema
que no fabrica armas para la guerra
pero aviva la sangre de la sabiduría
en el coraje que fluye y triunfa
sobre la guerra con el poder
de la prevención
 
construiré una casa de un poema
porque no empuña el cuchillo
de la tiranía
mas puede ser un maestro
que domestique la lengua del tirano
 
construiré una casa de un poema y
no es que sea un compendio intelectual
para evitar que el tiempo
esculpa arrugas en la frente de mi amada
mas puede ser un libro sempiterno
en su rostro sonriente
 
construiré una casa de un poema
y no es que sea un elixir para
resucitar a los muertos
pero sí una ambrosía que revitaliza
al moribundo
 
construiré una casa de un poema
destrozaré mi carne
pues no impedirá esta que las cosas
de la vida se precipiten a la tumba
mas perdurará la obra de arte
 
construiré una casa de un poema
brillo eterno de entidades
que desaparecen.
 
 

Traducción al español de María Del Castillo Sucerquia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s