ITHACA 655: CORONA – PAUL CELAN, CZERNOWITZ-PARIS (1920 – 1970) / Translated by Pierre Joris

 
Josef Bordat, Germany
 
 
 
CORONA
 
Autumn eats its leaf out of my hand: we are friends.
We shell time from the nuts and teach it to walk:
time returns to the shell.
In the mirror is Sunday,
in the dream we sleep,
the mouth speaks true.
 
My eye goes down to my lover’s sex:
we gaze at each other,
we speak of dark things,
we love each other like poppy and memory,
we sleep like wine in the seashells,
like the sea in the moon’s blood-beam.
 
We stand and embrace at the window, they watch us from the street:
it is time, for this to be known!
It is time that the stone took the trouble to bloom,
that unrest’s heart started to beat.
It’s time for it to be time.
 
It is time.
 
 
PAUL CELAN, CZERNOWITZ-PARIS (1920 – 1970)
 
Translated by Pierre Joris
 
from “Paul Celan, Memory Rose into Threshold Speech: The Collected Earlier Poetry translated by Pierre Joris & with commentaries by Pierre Joris & Barbara Wiedemann (FSG, November 2020). https://us.macmillan.com/books/9780374298371
 
 
ITHACA 655
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s