DIEU, TU ES LE DEUXIEME (ZOT, JE I DYTI) – Petrit Ruka / Traduit par Margarita Sulaj Skënderaj

 
Petrit Ruka
 
 
 
DIEU, TU ES LE DEUXIEME
 
Mon Dieu, je t’adore
Mais n’escompte pas être le premier
A te l’annoncer.
C’est à cette jolie femme
Qui, mon sang de passionné, enflamme.
Que je dois absolument l’affirmer.
 
Tu ne dois attendre qu’une seconde
Et tu ne grisonnes pas
Immortel comme tu es.
Hélas, si cette femme attend
Son souffle s’arrêtera, elle va suffoquer …
 
Cette femme ne peut pas languir
Car peu à peu son âme va grisonner, si le “Je t’aime” fait défaut.
Comme c’est toi-même qui l’as créée et m’as octroyée …
Toi, tu te débrouilles à être le second.
 
Tu seras un jour à nouveau le premier
Mais attends, ou emmène-moi dans tes contrées.
Si t’es pas convaincu, essaye et vas voir
Si cette femme te le permet !
 
 
 
ZOT, JE I DYTI
 
Zot, të dua,
po mos e prit këtë fjalë
të ta them të parit.
Duhet t’ia them patjetër
kësaj gruaje të bukur
që gjakun më djeg mua të marrit.
 
Të duhet të presësh veç një sekondë
dhe ti nuk thinjesh
se je i pa-vdekje,
kjo grua po priti,
fryma i ndalet deri në mekje…
 
Kjo grua nuk pret,
se shpirti i thinjet fije më fije pa fjalën “të dua”.
Ti bëj si të bësh, që je i dyti
se vetë e bëre e ma dhe këtë grua…
 
Ti prapë do të bëhesh i pari një ditë,
po prit, ose merrmë
në viset e tua.
Po s’bindesh provoje njëhere, ta shohesh
Ne te lente kjo grua !

Traduit par Margarita Sulaj Skënderaj

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s