Oh, Palm! / Multilanguage poem by Eden Soriano Trinidad

 
Multilanguage poem by Eden Soriano Trinidad
 
 
 
Oh, Palm!
 
She offered him a flower…
Her palm excites him surprisingly.
It looks too good for poetry.
 
He wants to shower it with kisses
And grabs it tenderly. Her sultry palm
drives him crazy
 
He finds it so lovely,
And wishes their palms would marry. The palm pines for heaven
Touch-me not, cheeks burn shyly.
 
Oh, palm!
I want you dearly. Gorgeous, like the flowers she touches,
Along byways of life.
 
 
О, ладонь!
 
Она протянула ему цветок…
Её протянутая ладонь взволновала его
Больше, чем любые стихи.
 
Ему хотелось осыпать эту ладонь поцелуями
И прижать к своей груди.
 
Изящная и смуглая –
Она свела его с ума.
 
Ему казалось счастьем,
Если б их ладони поженились.
 
Сцепившиеся пальцы тянутся в высь,
Горят застенчивые щёки, не трогай меня!
 
О, ладонь
Как нежно я люблю тебя!
 
Бесценно всё на жизненном пути,
К чему ладонь любимая коснулась.
 
Translated from English into Russian by Eldar Akhadov
 
 
 
Ôi, bàn tay!
 
Cô… trao anh bông hoa…
 
Bàn tay cô làm anh bất ngờ phấn khích
Điều ấy dường như tuyệt đẹp cho thơ.
 
Anh muốn tắm bàn tay bằng những nụ hôn
Và nâng niu âu yếm dịu dàng
 
Bàn tay ấy khiến anh điên loạn
Giữa lòng tay cô ấm áp yêu thương
 
Thân mến lắm đôi bàn tay ấy
Mong mỏi sao chúng được kết hôn.
 
Bàn tay mang giấc mơ vươn tới thiên đường
Xin đừng chạm, má tôi ửng đỏ
 
Ôi, bàn tay!
Tôi da diết mong em.
 
Như những bông hoa tuyệt đẹp lạ thường
Trên đường đời bàn tay cô đã chạm.
 
Vũ Việt Hùng dịch từ bản tiếng Anh
Mai Văn Phấn nhuận sắc
 
 
 
तुमको किया अर्पण सुमन ।
 
 
उनके कर-कमलों ने कर दिया उनको अचंभित,
 
सत्यम् , काव्य कर्म हेतु कितना समुचित ।
 
 
उन्होंने उनके करकमल को चाहा चूमना,
 
अपने हस्तकमल में कोमलता समेटना।
 
 
उन्होंने उनकी हाथ को दे झकझोरा,
 
उनकी कलाई में था काम का हिलोरा,
 
पाया इसे अति सुंदर प्यारा,
 
परिणय भाव ने हृदय ललकारा।
 
 
तलहथी स्वर्णिम स्वर्गिक सुखद,
 
करो मत स्पर्श,कपोल शर्म से जलते।
 
 
ओ हस्तकमल, तुम्हारी चाहत मुझे;
 
 
सुभग सुमन सम होता सुखद संस्पर्श,
 
पा जाती वह सबकुछ जीवन भर के लिए।
 
 
 
 עדן סוריאנו, טרינידאד – הו כף יד !
תרגום מאנגלית לעברית: יצחק כהן
 
הִיא הוֹשִׁיטָה לוֹ פֶּרַח…
כַּף יָדָהּ מַלְהִיבָה אוֹתוֹ בְּמַפְתִּיעַ.
נִרְאֲתָה נִפְלָאָה מִדַּי לְשִׁירָה.
 
הוּא רוֹצֶה לְהַמְטִיר עָלֶיהָ נְשִׁיקוֹת
וְנוֹטֵל אֶת יָדָהּ בְּרַכּוּת.
 
כַּף יָדָהּ הַחֲמִימָה
מַטְרִיפָה אוֹתוֹ.
 
הוּא מוֹצֵא זֹאת נֶחְמָד כָּל כָּךְ,
וּמְאַחֵל ,שֶׁכַּפּוֹת יְדֵיהֶם יִתְחַתְּנוּ.
 
כַּף הַיָּד עוֹרֶגֶת לְגַן עֵדֶן
אַל תִּגַּע בִּי, לוֹהֲטוֹת לְחָיַיִם בְּבַיְשָׁנוּת.
 
הוֹ, כַּף יָד!
אֲנִי חוֹשֵׁק בָּךְ מְאֹד.
 
מְהַמֶּמֶת, כְּמוֹ הַפְּרָחִים שֶׁהִיא נוֹגַעַת בָּהֶם,
לְאֹרֶךְ נְתִיבֵי הַחַיִּים.
 
©All Rights Reserved
Eden Soriano, Trinidad (11-28-2019)
 
 

One thought on “Oh, Palm! / Multilanguage poem by Eden Soriano Trinidad

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s