An oil drenched sea bird (עוף ים ספוג בדלק) – Pankhuri Sinha (India) / Translated by Isaac Cohen

 
Pankhuri Sinha (India)
 
Bilingual poet and story writer from India. Two books of poems published in English, two collections of stories published in Hindi, and five collections of poetries published in Hindi, and many more are lined up. Has won many prestigious, national-international awards, has been translated in over twenty one languages, and is a part of many national and international anthologies. Her writing is dominated by themes of exile, immigration, gender equality and environmental concerns. After doing her BA from Delhi University, and PG diploma in Journalism, from Symbiosis Pune, Pankhuri did her Master’s in history from SUNY Buffalo, and has an unfinished Phd from the University of Calgary, Canada.
 
 
An oil drenched sea bird
 
An oil drenched sea bird
Is what she felt like
Is what the morning felt like
Made up of the froth and filth of an oil spill
Of unbearable anger
Erupting in flames
On the tarmac of the road
And in the sea
Inside the pages of the book
She was reading
And in the room
She was reading
Of an office fight
Enlarged
Enhanced
Engulfing others
Needlessly dragging others
Framing the innocent
The naïve
Killing people
Leaving birds unable to fly
Maiming them
Maiming my voice
My wings
Chopping all skies around me .
 
©All Rights Reserved to Pankhuri Sinha
 
 
 
 
עוף ים ספוג בדלק
מאת פַּאנְחוּרִי סִינְהָא
 
כְּמוֹ עוֹף יָם סָפוּג בְּדֶלֶק –
כָּךְ הִיא הִרְגִּישָׁה,
כָּךְ הִרְגִּישׁ לָהּ הַבֹּקֶר
שֶׁכֻּלּוֹ קֶצֶף וְזֻהֲמָה שֶׁל דְּלִיפַת דֶּלֶק
כֻּלּוֹ זַעַם בִּלְתִּי נִסְבָּל
מִתְפָּרֵץ בְּלֶהָבוֹת
עַל הָאַסְפַלְט שֶׁל הַכְּבִישׁ
עַל פְּנֵי הַיָּם
בְּתוֹךְ דַּפֵּי הַסֵּפֶר
שֶׁהִיא עַכְשָׁו קוֹרֵאת
וּבְתוֹךְ הַחֶדֶר
בּוֹ הִיא קוֹרֵאת
עַל מַאֲבָק בְּמִשְׂרָד
מַאֲבָק מֻגְדָּל,
מְנֻפָּח,
סוֹחֵף לְתוֹכוֹ אֲחֵרִים
לְלֹא צֹרֶךְ גּוֹרֵר עוֹד אֲנָשִׁים
מְסַבֵּךְ חַפִּים מִפֶּשַׁע
תְּמִימִים
הוֹרֵג בְּנֵי אָדָם
מוֹתִיר צִפּוֹרִים לְלֹא יְכֹלֶת לָעוּף
מַטִּיל בָּהֶן נֵכוּת
מַטִּיל נֵכוּת בְּקוֹלִי
כְּנָפַי
קוֹצְצוֹת לִנְתָחִים אֶת כָּל הַשָּׁמַיִם סְבִיבִי.
– פָּאנְחוּרִי סִינְהָא
 
 
 
 

תרגום מאנגלית לעברית: יצחק כהI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s