শীত রাতের বৃষ্টি (A Winter Night’s Rain) – Huang Huibo / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

 
Poem by Huang Huibo
 
 
 
————————চীনের কবিতা ———————-
 
মূল : হুয়াং হুইবো
রূপান্তর : মাসুদুল হক
শীত রাতের বৃষ্টি (A Winter Night’s Rain)
 
শীতের বৃষ্টি, তুমি নিঃশব্দে এসো
আমার ম্লান হৃদয়ে রেশম-তরঙ্গ বয়ে যাচ্ছে
এ যেন এক দূরের আকাশ
আমার দুঃখে ভরা হৃদয়ের মুহূর্তটি ক্রমে সুখী হয়ে হঠে
তবুও মধ্যরাতে জেগে উঠি
তবে তখনো নিস্তব্ধ ঘুম চোখে
তবুও একটি অগভীর স্বপ্ন
স্বপ্নে মিষ্টি শীতের বৃষ্টি জল চুইয়ে পড়ে
আমার অহংকারী ঈশ্বর
তুমি কি দীর্ঘ সময় বিশ্বের ঝড় দেখা থেকে বিরত?
তুমি কেন আমার অস্বচ্ছলতাকে অবজ্ঞা করো?
অবজ্ঞা করো আমার সুখকে
এই তোমার আধিপত্যের পৃথিবী!
এই সেই আমার ভালবাসার দেশ
তুমি কি জানো তুমি আছো কুজ্ঝটিকায়
আজ রাতে, এই রাতে
আমার জানালার বাইরের জমি আর
পাহাড়গুলো আরও শান্ত।
———- ———– ———-
 
হুয়াং হুইবো(Huang Huibo),চাইনিজ রাইটার্স অ্যাসোসিয়েশনের সদস্য। তিনি হানশান নর্মাল ইউনিভার্সিটির ভিজিটিং প্রফেসর হিসেবেও কাজ করেন। তার বেশ কিছু কবিতার ব‌ই রয়েছে। এর মধ্যে উল্লেখযোগ্য: “the rice and the fire”।
 
 

Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s