ΝΑ ΜΕΙΝ (Ω Ή ΝΑ ΦΥΓΩ) – Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated into greek by Zacharoula GAITANAKI

 
Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak
 
 
ΝΑ ΜΕΙΝ
Ω Ή ΝΑ ΦΥΓΩ
 
Το εκθαμβωτικό αστέρι από τον ουρανό
αναβοσβήνει προς εμένα από ψηλά,
ζητώντας να πάω ανάμεσά τους.
«Ακόμα δεν είμαι έτοιμη», απαντώ έτσι.
Είδα τον πατέρα μου σ’ ένα νυχτερινό όνειρο,
με χαιρετάει από τον ανθισμένο δενδρόκηπο
ζητώντας να πάω μαζί του, αλλά,
ακόμα δεν είμαι έτοιμη, δεν είμαι έτοιμη να φύγω.
Η μητέρα μου φορώντας ένα φεγγαρόφωτο φόρεμα
περπατώντας στο στενό των δέντρων με τις παλιές φιλύρες,
μου χαμογέλασε το λαμπερό πρόσωπό της λέγοντας:
«Ξέρω, δεν είσαι έτοιμη να φύγεις.
Έτσι, κράτα την πένα σου σε σταθερό χέρι
και γράψε περισσότερα ποιήματα, αγαπημένη μου,
κάνε τη ζωή των ανθρώπων πιο ευτυχισμένη,
όλοι θα σε περιμένουμε επάνω.
Και μην βιαστείς να έρθεις μαζί μας εκεί,
είμαστε τόσο χαρούμενοι που σε κοιτάμε,
πόσοι ευτυχισμένοι άνθρωποι διαβάζουν τα ποιήματά σου
στέλνοντας ευλογίες από αυτά σε σένα.
Κάνε ό,τι κάνεις, ό,τι σου ψιθυρίζει η καρδιά σου,
κάνε τους ανθρώπους ευτυχισμένους
με τον δικό σου μοναδικό τρόπο,
μην δείχνεις δάκρυα όταν είσαι γεμάτη πόνο,
και συνέχισε να λες:
«Ακόμα δεν είμαι έτοιμη να φύγω».
 
ΜΠΟΖΕΝΑ ΕΛΕΝΑ ΜΑΖΟΥΡ-ΝΟΒΑΚ
 
 
 
 
 

Μετάφραση στα ελληνικά από τη ΖΑΧΑΡΟΥΛΑ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ

Greek translation by ZACHAROULA GAITANAKI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s