Poem by Smaragdi Mitropoulou / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

 
Poem by Smaragdi Mitropoulou
 
 
———————-গ্রিসের কবিতা ———————
 
মূল : স্মারাগদি মিত্রোপলৌ
রূপান্তর : মাসুদুল হক
 
 
প্রার্থনা (SUPPLICATION)
 
কাগজে আমি প্রার্থনার শব্দগুলি লিপিবদ্ধ করি
দীর্ঘকাল ভুলে যাওয়া দেবতাদের প্রতি।
আমার চারপাশের ছায়াগুলো চেষ্টা করছে
আমাকে প্রাচীন প্রর্থনাসমূহ স্মরণ করিয়ে দিতে।
কীভাবে একটি আত্মা স্থিতধী হয়?
আমি শুনছি… এর অনুভূতি
অশ্রু এবং দুর্বল শ্বাস।
ওহে আমার পুরানো পূর্বপুরুষদের দেবতা
আমি আশা করি সমস্ত যন্ত্রণা আর ব্যথা
উপশম করতে পারবো আমি ।
কাগজে আমি প্রার্থনার শব্দগুলি লিপিবদ্ধ করি।
 
 
নীরবতা (SILENCE)
 
আমার নীরবতার সময়গুলো আর্তনাদ করছে
শব্দগুলো কখনো কথা বলেনি
এবং সত্যগুলো আয়নাতে লুকিয়ে আছে।
আমার নীরবতার সময়গুলো আর্তনাদ করছে
জীবনের জন্য আমি কখনো বাঁচিনি
বরং জীবনের সব কিছুর জন্য আমি বন্দী হয়ে আছি
আমার হৃদয়ের একটি গোপন কোণে।
আমার নীরবতার সময়গুলো আর্তনাদ করছে
একটি মৃত স্বপ্নের জন্য
আমার অস্তিত্বকে ভিজিয়ে দেওয়া বৃষ্টির জন্য
আমার চোখের কোণে
জমে ওঠা কান্নার জন্য
আমার নীরবতার সময়গুলো আর্তনাদ করছে।
কেউ কি সে আর্তনাদ শুনছে?
 
 
বর্ষা (BARSAAT)
 
আমি তোমাকে প্রত্যাশা করছি …
আমার হাতের রঙিন বালাগুলো কাঁপছে
যখন আমি আকাশের মেঘের নীচে নাচছি।
তুমি আমার কাছে আসবে–আমি তা বুঝতে পারি।
কেবলমাত্র একটি শব্দ: বর্ষা
এমন মধুর বৃষ্টির সময়
বর্ষা
এবং নাচ কখনো থামবে না।
———- ———– ——— ———-
 
 
স্মারাগদি মিত্রোপলৌ (Smaragdi Mitropoulou)
 
জন্মগ্রহণ করেছেন গ্রিসের এথেন্সে। তিনি এথেন্স বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইতিহাস ও প্রত্নতত্ত্ববিদ্যা অধ্যয়ন করেছেন এবং গ্রেট ব্রিটেনের কার্ডিফ বিশ্ববিদ্যালয়ে ইতিহাসে স্নাতকোত্তর পড়াশোনা সম্পন্ন করেছেন। এছাড়া তিনি রাইটার্স ব্যুরো কলেজ (ম্যানচেস্টার, যুক্তরাজ্য) থেকে ক্রিয়েটিভ রাইটিং-এ স্নাতক (ডিপ্লোমা ইন ক্রিয়েটিভ রাইটিং) এবং আন্তর্জাতিক থিয়েটার ইনস্টিটিউটে থিয়েটার বিষয়ে পড়াশোনা করেছেন। পেশায় তিনি একজন কলেজ শিক্ষক। তিনি গ্রীক সাহিত্য সমিতি এবং গ্রীক লেখক সমিতির সদস্য; এছাড়া দুবার সাহিত্যের জন্য Fictional Larry Niven Prize অর্জনসহ বেশকিছু সম্মাননা পেয়েছেন। এ পর্যন্ত গ্রিস থেকে তার চারটি বই বেরিয়েছে। এর মধ্যে “One moment just an eternity”, কাব্যগ্রন্থটি ইংরেজি অনূদিত হয়ে ২০২০ সালে গ্রেট ব্রিটেনের “অনটাইম বুকস” প্রকাশনী থেকে প্রকাশিত হয়েছে।
 
 
 

Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

One thought on “Poem by Smaragdi Mitropoulou / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

Leave a Reply to Basob Roy Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s