Portsmouth (for Charles Simic) / Multilanguage poem by Hannie Rouweler

 
Charles Simic
 
 
Portsmouth
(voor Charles Simic)
 
De man die oceanen overstak en altijd
zijn verleden meenam
en altijd op een brug stond
tussen heden en verleden vandaag en gisteren
in de diepte staarde en in de golven
die bladeren, takjes, flarden herinneringen, stukjes
van zijn vader en moeder
meenam: die man zie ik in zonlicht
 
en terwijl de schaduwen van de bomen
hun grillige takken weerspiegelen in het water
en een gerijpte stem de hoogten bezingt
van een doorgewinterde sopraan die alle toonladders
moeiteloos door ramen laat weerklinken
zie ik die man opnieuw: hij eet zijn bord leeg in
zijn geliefd restaurant en heft het glas,
gezondheid, voorspoed en laten we elkaar beminnen
en niets afdwingen, laat het gewoon zo zijn.
 
Laten wij die vrouwen zijn die hoog op daken
in zwarte kleding de golven volgen van de zee.
 
 
Portsmouth
(for Charles Simic)
 
The man who crossed oceans and always
took his past with him
and always stood on a bridge
between present and past today and yesterday
stared into the depths and into the waves
took with him those leaves, twigs, fragments of memories,
bits from his father and mother:
I see that man in sunlight
 
and while the shadows of the trees
reflect their jagged branches in the water
and a ripened voice sings to the heights
a seasoned soprano covering all scales
effortlessly echoed through windows
I see that man again: he eats his plate empty
in his beloved restaurant and raises the glass,
skoll, prosperity and let’s love each other
and don’t force anything, just let it be.
Let us be those women high on rooftops
following the waves of the sea in their black clothes.
 
 
Portsmouth
(pour Charles Simic)
 
L’homme qui a traversé les océans et toujours
a emporté son passé avec lui
et toujours debout sur un pont
entre le présent et le passé aujourd’hui et hier
regardé dans les profondeurs et dans les vagues
emmené avec lui ces feuilles, brindilles, fragments de souvenirs,
morceaux de son père et de sa mère:
je vois cet homme au soleil
 
et tandis que les ombres des arbres
leurs branches déchiquetées se reflètent dans l’eau
et une voix mûre chante depuis les hauteurs
d’une soprano chevronnée couvrant toutes les gammes
fait écho sans effort à travers les fenêtres
je revois cet homme: il mange son assiette vide
dans son restaurant bien-aimé et lève le verre,
santé, prospérité et aimons-nous
et ne forcez rien, laissez-le être.
 
Soyons ces femmes sur les toits
en vêtements noirs suivant les vagues de la mer.
 
 
Portsmouth
(für Charles Simic)
 
Der Mann, der die Ozeane überquerte und immer
seine Vergangenheit mit nahm
und immer auf einer Brücke stand
zwischen Gegenwart und Vergangenheit heute und gestern
starrte in die Tiefe und in die Wellen
nahm mit diese Blätter, Zweige, Erinnerungsfragmente,
Stücke von seinem Vater und seiner Mutter:
ich sehe diesen Mann im Sonnenlicht
 
und während die Schatten der Bäume
ihre gezackten Äste sich spiegeln im Wasser
und eine reife Stimme singt aus den Höhen
von einer erfahrenen Sopranistin, die alle Skalen abdeckt
mühelos erklingt durch Fenster
ich sehe diesen Mann wieder: er beendet seinen Teller
in seinem geliebten Restaurant und hebt das Glas,
Gesundheit, Wohlstand und lasst uns einander lieben
und nichts erzwingen, lass es einfach sein.
 
Lasst uns diese Frauen hoch oben auf den Dächern sein
in schwarzer Kleidung den Wellen des Meeres folgend.
 
 
Portsmouth
(para Charles Simic)
 
El hombre que cruzó océanos y siempre
se llevó su pasado con él
y siempre se paró en un puente
entre el presente y el pasado hoy y ayer
miró fijamente a las profundidades y a las olas
se llevó esas hojas, ramitas, fragmentos de recuerdos,
pedacitos de su padre y su madre:
veo a ese hombre en la luz del sol
 
y mientras las sombras de los árboles
sus ramas dentadas se reflejan en el agua
y una voz madura canta desde las alturas
de una soprano experimentada que cubre todas las escalas
resonó sin esfuerzo a través de las ventanas
veo a ese hombre de nuevo: se come su plato vacío
en su amado restaurante y levanta la copa,
salud, prosperidad y amémonos
y no fuerces nada, déjalo estar.
 
Seamos esas mujeres en lo alto de los tejados
en ropa negra siguiendo las olas del mar.
 
 
 
 
 
Hannie Rouweler
NL Leusden, maart / March, 2021

One thought on “Portsmouth (for Charles Simic) / Multilanguage poem by Hannie Rouweler

  1. Hello Sir I am Deepika Singh from Margherita Assam India. I love to compose poems. Kindly enlighten me how to submit in your organisation.

    On Fri, 5 Mar 2021, 7:33 pm ATUNIS GALAXY POETRY, wrote:

    > agronsh posted: ” Charles Simic Portsmouth (voor Charles Simic) De > man die oceanen overstak en altijd zijn verleden meenam en altijd op een > brug stond tussen heden en verleden vandaag en gisteren in de diepte > staarde en in de golven die bla” >

Leave a Reply to deepikadipu Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s