Βαρύτητα (Gravitet) – Γκλαντιόλα Γιόρμπους / Μετάφραση από: Θεονι Κωντι

 
Γκλαντιόλα Γιόρμπους
 
 
Βαρύτητα
 
Οι απόηχοι πετούν με τον άνεμο,
σαν αμμόλοφους στην έρημο.
Αργά η μοναξιά
κρέμεται στον ώμο.
Και η νύχτα σωπαίνει…
Μεθυσμένα, προς το έδαφος,
τα αστέρια χτυπούν.
Τι άθλια βαρύτητα!
Ο άνθρωπος υποφέρει
το λήθαργο της ανανδρίας.
Που στο καλό εξορίστηκε το φεγγάρι ?!
Και η νύχτα,
είναι ξανά σιωπηλή …
 
Μετάφραση από: Θεονι Κωντι
 
 
Gravitet
 
Jehonat fluturojnë me erën,
si dunat në shkretëtirë.
Dalëngadalë, vetmia
i varet mbi supe.
Dhe nata hesht…
Si të dehur, drejt tokës,
rrëkëllehen yjet.
Ç’gravitet përgënjeshtrues!
Njeriu po vuan
letargjinë e paburrërisë.
Ku vallë,
është syrgjynosur hëna ?!
Dhe nata hesht sërish…
 
@Gladiola Jorbus

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s