SEMANTIKA E GUXIMIT DHE INTELEKTUALI (Kumtesë e mbajtur me rastin e marrjes së Çmimit “Guximi Intelektual” nga Kadrush Radogoshi)

  SEMANTIKA E GUXIMIT DHE INTELEKTUALI   Kumtesë e mbajtur me rastin e marrjes së Çmimit “Guximi Intelektual” nga Kadrush Radogoshi   Shoqata e Intelektualëve “Jakova” po më nderon me Çmimin “Guximi Intelektual”. Para se të falënderoj më duhet të … Continue reading

  Poems by Monika Ajay Kaul / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

  Poems by Monika Ajay Kaul   ——————— ভারতের কবিতা ———————   মূল:মনিকা অজয় ​​কৌলে  রূপান্তর: মাসুদুল হক     ১.আমরা তাকে খুঁজে পাবো … !! (We Shall Find Her…!!)   যদিও এই অন্তহীন গ্রীষ্মকাল আমাদের স্মৃতিতে ভেসে ওঠে, প্রকৃতি … Continue reading

Katarina Saric’ (Mali i Zi) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Solli në shqip Juljana Mehmeti

  Katarina Saric’ (Mali i Zi)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Katarina Sarić (10.03.1976.) Profesore e letërsisë sllave dhe filozofisë me master në shkencat politike. Është një aktiviste malazeze për të drejtat … Continue reading

 Antonis Skiathas (Greqi) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Vangjel Zafirati

  Antonis Skiathas (Greqi)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   U lind në Athinë në vitin 1960. Jeton në qytetin e Patras. Është poet, antolog dhe kritik letrar. Kanë qarkulluar 11 libra të … Continue reading

 Maria Xanthopoulou (Greqi) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Alush Avduli

  Maria Xanthopoulou (Greqi)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   U lind në Tërfili të Janicas. Është edukatore kopshti me studime pasuniversitare me specializim në autizëm. Gjithashtu ka qënë producente dhe prezantuese 20 … Continue reading

Aleksia Athanasiu (Greqi) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Vangjel Zafirati

  Aleksia Athanasiu (Greqi)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Aleksia Athanasiu është korfiate dhe banon në ishullin e Feakëve. Ka botuar dy romane fantastiko-shkencore si dhe dhjetra tregime të tjera të publikuara … Continue reading

Poezi nga Gladiola Jorbus

  Poezi nga Gladiola Jorbus     Kukull   Kukull prej lecke. Kukull e porcelantë. Kukull e drunjtë. Kukull joshëse. Kukull kartoni. Kukull këmbëzbathur. Të dashurosh është shkretimi yt. Ujëvarë lotësh, dehëse gjer në marrëzi. Dhe nata sërish, të zbret … Continue reading

Ithaca 701: WORDS – Kamala Das, India (1934–2009)

 
 
Drawing by Satish Gupta, India
 
 
 
WORDS
 
All round me are words, and words and words,
They grow on me like leaves, they never
Seem to stop their slow growing
From within… But I tell myself, words
Are a nuisance, beware of them, they
Can be so many things, a
Chasm where running feet must pause, to
Look, a sea with paralyzing waves,
A blast of burning air or,
A knife most willing to cut your best
Friend’s throat… Words are a nuisance, but
They grow on me like leaves on a tree,
They never seem to stop their coming,
From a silence, somewhere deep within…
 
KAMALA DAS, India 1934–2009

Thjeshtësia madhështote në krijimtarinë e Kristofor Mërkurit (Poeti që tjerr ende dhëmbjen për Nënën) / Nga:  Kristo Çipa “Mjeshtër i Madh”

 
Thjeshtësia madhështote në krijimtarinë e Kristofor Mërkurit
(Poeti që tjerr ende dhëmbjen për Nënën)
 
Ku ta marr atë gur të bardhë shpirtëror që nxjerr lot dhëmbshurie për jetën dhe njerzit dhe që nuk ka marrë mbi faqen e tij natyrale asnjë shenjë të vetme të daltës majëhollë tl modernizmit? Ku ta gjejmë atë rrëfim ëngjëllor të pastër si ujët e gurrës për fatin dhe njeriun? Ku ta gjejmë forcën për të folur aq shumë e aq thellë për detin e Sarandësë dhe dallgët e shpirtit?- Lexoni vëllimin poetik të Kristofor. Mërkurit “Puthja e fundit”.
Ma dha “ vëllazërisht” në Pilur në një kohë të mbushur me rrëmujën turistike dhe zhurmërimin që bënin emigrantët me gurët e vendlindjes. E urova dhe e vura në raft për një kohë më të përshtatshme. Dhe vjeshta e mendimit erdhi e unë u poqa përsëri me “ Puthjen e fundit”. E lexova dhe e rilexova duke e parë fillimisht si një të panjohur dhe për herë të dytë si një të afërm shpirti që më bëri të qortoja veten pse e kisha aq larg vëmendjes kur ky është identiteti orgjinal i njerëzve të mi të gjakut dhe të penës. Është një vëllim që nuk të lodh me meditime por të kthjellon në mendime. Gjithëçka që lexon e kupton menjëherë dhe menjëherë e përthith. Në të gjithë vëllimin dhëmbja për ikjen e shpejtë të Nënës qysh pa gdhirë mirë dita e jetës është shoqëruese dhe të duket se shtëllunga e kësaj dhëmbjeje tiret hollë, bukur e ngadalë nga furka e muzës poetike pikuar nga vajtimet ligjëruese të gjyshes Fotinë. Nëse shpesh në krijimtarinë mijlravjeçare të popullit , Nëna ka ligjëruar me vaje, logatje e mërmërimë dhëmbjen e fëmijës së ikur parakohe, Kristofori me melodramën e tij jetësore i drejtohet Nënës:
 
“Kush e lan, kush e veshi?
Kush i dha një palë shollë?
Se ata që shumë i deshi
Preheshin nl shën Kollë”
 
Mjaftojnë ketëa katër vargje të thjeshta në madhështl por të dhëmbshura deri në palcë për të kuptuar honin e thellë të dhëmbjes për Nënën dhe fillin trashëgues të bonjakllëkut të asaj familjeje. Kristofori sa herë ka marrë penën në dorë i është çfaqur muzë, nëna e tij Nicë. Nëse Nica plakl e Kadaresë i hodhi tek këmbët eshtrat e kolonelit të zi, gjeneralit të ushtrisë së vdekur, Nica nënë e Kristoforit na shfaqet e veshur në rininë e saj e mbështjellur me mjegullën e bardhë dalë nga vesa e pikëllimit për të shkuar lart në qilimin e amanetit me profil kthyer nga meraku i përjetshëm Kristofori. Nga Nica e Kristoforit lexuesi mëson edhe toponomastikën e fshatit të orgjinës së saj Pilurit. Edhe pse në vëllim na përshkuhet Çentrali i vjetër dhe Saranda e dikurshme, Korami i Pilurit me rrugën e tij llahtarisht të rrezikshme përshkuhet aq realisht sikur të ketë shkuar vet me qindra herë. Por kjo kuptohet se ka shkuar Nëna Nicë në atë udhë dhe hapat e saj i dhëmbin në kraharor Kristoforit. Kambana e lisit madhor të kishës së shën Kollit aty ka qënë por tingulli i fundit rënë për Nënën Nicë është kumbimi i përmallshëm për Kristoforin. Në atë tingull ai mban peshë tallazet e jetës dhe bunacat e shpirtit dhe i transmeton aq thjeshtë e aq bukur sa duken se janlë darametet e tua që përshkruhen atje në vëllim.
Nuk dua të zgjatem shumë me analizën e hollësishme të vëllimit se aty ka xhevaire sa të duash por edhe vërejtje mund të bësh me racionalitet por unë u mrekullova me thjeshtësinë madhështore të Kristofor Mërkurit dhe ngjizjen që ajo bën me poezidashësin sa që shumë vargje e strofa janë bërë si të mijat dhe mund të “ grinden” me këdo për autorsin e tyre
Kristoforit i uroj suksese në penë dhe e uroj që tufën me borzilok e jargavanë të na i dhurojë ne pranverë e vjeshtë para dimrit të ashpër që ti kemi për zjarrin e shpirtit.
 
Pilur, më Tetor 2021
 
 

Nga:  Kristo Çipa “Mjeshtër i Madh”

Dhimitris Kanellopoullos (Greqi) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Vangjel Zafirati

  Dhimitris Kanellopoullos (Greqi)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Poet, prozator dhe botues. U lind në vitin 1954. Studjoi për Histori – Arkeologji në Universitetin e Athinës dhe për Histori – Filozofi … Continue reading

  Alfredo Vasco (Itali) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Dashamir Malo

  Alfredo Vasco (Itali)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Alfredo Vasco jeton në teatër. Aktor, regjizor, autor. Teatri e çon drejt shkrimit, tek historia, tek poezia. Gjithçka bëhet esencë. Gërshetim. Etje. Tekstet … Continue reading

Joanna Kalinowska (Itali – Poloni) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Dashamir Malo

  Joanna Kalinowska (Itali – Poloni)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Joanna Kalinowska u lind në Elblag, Poloni. Ka jetuar për shumë vite në Taranto, Itali. Është mësuese, poete, përkthyese dhe themeluese … Continue reading

Lucilla Trapazzo (Zvicër -Itali) – Poetë të takimit “Trirema e Poezisë Joniane”, Sarandë, Albania 2021 / Përktheu nga origjinali Dashamir Malo

  Lucilla Trapazzo (Zvicër -Itali)   International Poetry Meeting Saranda 2021 (Albania) Takimi Ndërkombëtar Poetik, Sarandë 2021   Lucilla Trapazzo është poete, përkthyese, redaktore librash, artiste dhe interpretuese e vlerësuar me çmime, e njohur ndërkombëtarisht. Redaktore për poezinë në Mock … Continue reading