BROT MIT MOND – Ein Gedicht in deutsch von Hekuran Halili / Deutsche Übersetzung: Kurt Goestentschnigg

 
Ein Gedicht in deutsch von Hekuran Halili
 
 
BROT MIT MOND
 
Es wurde Abend, ich wurde hungrig.
Was würde mir die arme Mutter geben?
Sie hatten uns von unserem Land vertrieben,
unser Haus in Schutt und Asche gelegt.
 
Nicht einmal Troja ist so zerstört und verbrannt worden.
Trockenes Brot zog sie aus dem Schoß,
begann, wenig Mond darauf zu streichen.
Gelben Mond, wie das Ei aus Çamëria.
 
Mond auf Brot, Brot mit Mond.
Mond, gebissen, geküsst von mir …
 
 
Bukë me hënë
 
Vinte darka, më merrte uria,
ç’të më jepte e gjora nënë?!
na kishin shkulur nga trojet,
shkrrumb ish’ bërë shtëpia,
as Troja s’ish prrishur e djegur kështu.
 
Bukën e thatë nxirrte nga prehëri,
niste të ma lyente me pak hënë,
hënë e verdhë, si vezë nga Çamëria,
hënë mbi bukë, bukë me hënë,
hënë e kafshuar, e puthur nga unë…
 
Deutsche Übersetzung: Kurt Goestentschnigg

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s