YOU NO LONGER KNOW WHAT WINTER IS (To my father) – Poem by Antonio Blunda / Translated into English by Ute Margaret Saine

 
Poem by Antonio Blunda
 
 
YOU NO LONGER KNOW WHAT WINTER IS
To my father
 
You no longer know what winter is
a winter of the Thermopylae kind
the hatred
sickened by love
the road
perspiring from medicine
the cold
in steam from water
all this cold
like the last unfinished
speech at six
the kind that discards me
like a defeated soldier
inoculated
and kicked like tin cans
that discards me
with all the candy souls of radiators.
 
 
 
TU NON SAI PIU’ COS’E’ L’INVERNO
a mio padre
 
Tu non sai più cos’è l’inverno
quest’inverno da Termopili
l’odio
ammalato d’amore
la strada
nel sudore della medicina
il freddo
nel vapore dell’acqua
tutto il freddo
come quell’ultimo discorso
incompiuto delle sei
da scartarmi via
con la resa d’un soldato
inoculato
in calci da barattoli
da scartarmi
con tutte le anime di caramelle dei radiatori.
 
Translated into English by Ute Margaret Saine
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s