ALBERO – Poesia di Eldar Akhadov / Traduzione italiana a cura di Maria Miraglia

 
Poesia di Eldar Akhadov
 
 
ALBERO
 
Colpi di artiglieria. Suoni di Foxtrot.
Bruciano villaggi e antichi manoscritti.
E solo l’albero fuori dalla finestra continua ad aspettare.
Ogni volta che lo guardi
La mente si oscura. Il ghiaccio si scioglie.
Sorge una luna ardente
E solo l’albero fuori dalla finestra continua ad aspettare.
Ogni volta che lo guardi
Vaghi in giro per giorni interi.
Muri davanti a te. Muri dietro di te.
Niente serve.
E solo l’albero fuori dalla finestra continua ad aspettare.
Ogni volta che lo guardi
Gli echi si trasformano in un abisso d’acqua.
Il tempo crolla e svanisce.
E solo l’albero fuori dalla finestra continua ad aspettare.
Ogni volta che lo guardi
Ti trasformi in neve che cade.
In un sussurro nell’oscuritа.
Ma l’albero fuori dalla finestra continua ad aspettarti
 
 
***
 
Грохочут пушки. Гремит фокстрот.
Горят деревни и письмена…
И только дерево так и ждет,
Когда ты выглянешь из окна.
Темнеет разум. Крошится лед.
Восходит огненная луна.
И только дерево ждет и ждет,
Когда ты выглянешь из окна.
Ты бродишь сутками напролет:
Вперед — стена, и назад — стена.
Все плохо… Только дерево ждет,
Когда ж ты выглянешь из окна.
Разверзлось эхо, как бездна вод,
Исчезли, рухнули времена…
А это дерево так и ждет,
Когда ты выглянешь из окна.
Ты выпал снегом, как шепот нот,
И слился с шорохом темноты.
А это дерево так и ждет…
Оно такое же, как и ты.
 
 
TREE
Poem dedicate d to the Poet Richard Berengarten
 
Shots of artillery. Foxtrot sounds.
Villages and ancient manuscripts burn…
And only the tree behind the window keeps waiting,
When you will attention to him.
The mind darkens. Ice crumbles.
The fiery moon ascends.
And only the tree behind the window keeps waiting,
When you will attention to him.
You wander for many days:
Forward is the wall, and backward is the wall.
Everything is bad …
And only the tree behind the window keeps waiting,
When you will attention to him.
The echo turned into a abyss of waters,
Times collapsed and disappeared…
And only the tree behind the window keeps waiting,
When you will attention to him.
You became snowfall,
you became whisper of darkness.
But the tree behind the window keeps waiting for you,
Because this tree just like you.
 
 

Traduzione italiana a cura di Maria Miraglia

One thought on “ALBERO – Poesia di Eldar Akhadov / Traduzione italiana a cura di Maria Miraglia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s