Li Yongcai (China)

 
Li Yongcai (China)
 
【简历】李永才,1966年出生于重庆市涪陵区,中国作家协会会员。《星星》诗刊理事会理事。北京大学公共管理硕士。作品散见于《诗刊》《星星》《绿风》《中国诗歌》《四川文学》《边疆文学》《青年作家》《天津诗人》《芙蓉锦江》《诗选刊》《中国文学》《文艺报》等上百种刊物,作品在全国诗歌大赛中获得“大运河杯”特等奖,第四届“曦之杯“一等奖”及“天佑德杯”优秀奖等多种奖项,并入选《2013中国诗歌选》等多种选本。出版诗集《故乡的方向》《城市器物》《空白的色彩》。
 
Li Yongcai, born in Fuling District, Chongqing in 1966, is a member of China Writers’ Association and a member of the Trustee Council of Star Semimonthly. Mr. Li obtained his Master’s degree in public administration from Beijing University. His works were published on a vast number of publications including Poetry Journal Star Semimonthly, Green Wind Bimonthly, Chinese Poetry Monthly, Sichuan Literature, Frontier Literature, Young Writers, Tianjin Poets, Fu rong Jin jiang Monthly, Selected Chinese Poetry, Literature and Art Weekly. Honors include the Top Prize of the “Grand Canal Cup” in the National Poetry Contest, the First Prize of the Fourth “Sunlight Cup”, and the Award of Excellence of the “Tian youde Cup”, among others. Some of his works were included into Selected Chinese Poetry 2013 and other books. In addition, his monographs include The Direction of Hometown, Urban Objects, and Blank Color.
 
 
地铁站
 
傍晚整个城市像一个鸟巢
突然陷入一种苍凉
那些潦草的影子居无定所
像流云遍布异乡和天下
 
这边三只那边五只像极了
枝丫上的麻雀。
颤栗,依偎
等待一场小雨打碎这些影子
 
承蒙时光的宽恕一粒鸟鸣
绕过喧哗的地平线
把卑微留在一片密林
 
独立于星辰之下
一列地铁与夜晚一样
孤独的目光望着我
深吸一口雾气然后
沿着那条漫长的巷子
沙沙而过 像一匹老马
远走天涯 一天的幸福
或者痛苦就删除了
 
 
SUBWAY STATION
 
The entire city is like a nest at night
Suddenly presenting a desolate sight
Those messy shadows are wandering
Like clouds scattered everywhere without weight
 
There are three alike on the left and five on the right
Sparrows are perching on twigs
Trembling and leaning against each other in height
A spell of light rain is expected to ruin those shadows
 
They are excused for their twittering by light
Across the noisy skyline
A humble trace is left in the dense jungle after their flight
 
Beneath the starry sky that is bright
A subway train is like the night
Looking at me with lonely eyes
Taking a deep breath
Then running through that long alley
Rustling like an old horse lacking might
Leaving for the end of the world
The happiness or bitterness in a day is gone out of sight
 
 
黎明之后
 
大地于阳光呼喊之间
推开黎明的栅栏
一只骆驼在山后一声吼叫
仿佛潘帕斯草原的骑手
一抬脚就打碎了梦中的酒杯
那一只小小的球将我带自异乡
 
我差点忘了
叫醒隔壁房间的女子
 
是的昨晚梦中的三色堇
是一个风姿绰约的女人
今天她坐在我的影子里
一道走廊从我们之间穿过
就像一条河隔开我们的
不是诗歌是一个叫梅西的雄鹰
我们只能隔河而望
 
我的目光扯开了她的裙角
一朵正在盛开的红樱桃
像醉意朦胧的云
试图吞下整个弯曲的河流
而我的心仍在想
那个没有叫醒的女人
 
 
AFTER DAYBREAK
 
At the moment the first sun rays are shining
The earth unlocks the fence of morning
Behind the hill a camel is roaring
Like a horse rider on the Pampas Plain
Breaking the goblet in dream immediately after foot lifting
That small ball leads to a strange land
 
I almost forget an important thing
To wake up the girl who is in the next room sleeping
 
What I dreamt last night is pansy
Who is a charming lady
Today she is sitting in my shadow
Across us is a lobby
Like a river that separates us from each other
It’s an eagle named Messi rather than a poetry
We are watching each other across the river in anxiety
 
My sharp eyes torn open her skirt corner
There is a blossoming cherry flower
Like drunk clouds
Attempting to swallow down the whole crooked river
But I still remember
That girl needs to be awakened later
 
 
偶然
 
小时候,我像一只风筝
飘落在,老屋的墙头
捻一指青涩的风
让一朵鸟鸣
在干净的石头上生长
枝头摇晃的艳阳天
像花开草坡一样兴奋
 
少年时,我像母亲的农具
一把镰刀,锄头 或许是
落入掌心的一弯小月
被深深地爱着
不同的季节
有不同的信仰
 
长大后,我像一匹野马
穿过歧义的乱花
江南跑马,我以亲人的名义
向故乡致意
那些长势清新的槐花
枝头饮酒,醉了一抹晚霞
那是偶然的
 
多年后,我像一棵庄稼
背井离乡,问道江湖
习惯于风花雪月,日子细碎
偶尔忧伤,抱怨,怀揣异乡的流水
一朵浪花,卷走梦想
比如生活,比如一缕炊烟
被晚风带走,面无表情
那是必然的
 
 
CHANCE
 
I was like a kite in my childhood
Landing onto the my old house’s roof wood
Trapping a handful of sentimental wind
Capturing a twitter
Sowing them where a clean rock stood
Twigs were swinging in the bright sunny day
As the flowers on the grassy slope were in exhilarant mood
 
I was like my mother’s farming equipment in my youth
Like a reaping hook, hoe, and so forth
Like a little crescent in palm
Loved in depth
Like different seasons
With different faith
 
Immediately after grown up, I and a wild horse were in resemblance
Tramping through messy flowers without guidance
I pay homage to my hometown in the distance
In the name of my beloved ones
Those fresh sophora flowers in abundance
Looking drunk on twigs in sunset glows
It’s out of chance
 
I was like crops many years later
I left my native place and led a wandering life thereafter
Having gotten accustomed to irregular life with romantic lover
Occasionally in distress, grievance or tears as a foreigner
A sea spray whirled away dream
Like a life or a wisp of smoke
Blown away by night breeze like a senseless poker
It’s an evitable matter
 
 
鸟声突然流过
 
是谁,让一阵暖风,拔地而起
那近乎神性的鸟声
突然,流过万物的耳朵
让一群窗口,从梦中醒来
向远方仰望
 
是逐水而去的麻雀
互相说着早安
让草木更加温暖,和安详
仿佛寒烟,闪亮的羽毛,以及
河面上摇荡的柳枝
 
我说,如果有奇迹
那是民国沉沦的太阳
在青石板上回响
马蹄从北方来
沾满一只蝴蝶的暗香
 
我沿着鸟儿行走的轨迹
收集这些喑哑的声音
让整个上午有点响动
 
如果声音再大些,我就能逃离
这个城市的喧闹
 
我的林子太小 ,日子拥挤
如果能寻得一盏露珠
一只残缺的苹果
我放弃的,不仅是夕阳的辽阔
还有最初的虔诚宽怀和爱
 
 
BIRDS’ TWEETING SOUND
 
Who stirred up a gust of warm wind at that moment
It was birds that uttered the divine sound
Meeting all ears on the earth with astonishment
Awakening dreamers through windows of apartment
Who then looked far into the distance in bewilderment
 
It was sparrows that sent out in the morning for playing with water
Warmly greeting each other
Making trees and grass feel more placid and warmer
Like chilly mists, shiny feather
And swaying willow branches over the river
 
I guess if it were a miracle
It must be a fallen sun in a historical cycle
Along the clicking blue flagstone path
From the north came a horse
Stained with a butterfly’s fragrant particle
 
Along birds’ trace
I attempted to collect their dumb voice
Breaking the morning silence
 
The sound, if louder, could help me escape
From the urban vice
 
My space in narrowness, my life in meagerness
If I could find a dewdrop
Or an incomplete apple
I would give up the setting sun’s vastness
And my early devotion, love and kindness
 
 
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s