UNA CAROVANA DI DISPERAZIONE ( A CARAVAN OF DESPERATION) – Poesia di Ashok Bhargava Canada / Traduzione italiana a cura di Maria Miraglia

 
Poesia di Ashok Bhargava Canada
 
 
 
UNA CAROVANA DI DISPERAZIONE
 
Costruiamo speranze
non muri.
Lasciate che i sognatori
sognino
Affamati, stanchi e abbandonati
sono arrivati
alle nostre porte
implorando pietà.
In cerca di luce
nell’oscurità
non sono
criminali di fredda pietra
Sono sfumature di un arcobaleno
miriade di emozioni
cuori pulsanti
che implorano compassione.
Non aspettate che
un avatar porti sollievo.
Il momento è adesso
per agire
La sicurezza arriverà
dopo.
La pace seguirà.
L’ amore per gli altri esseri umani
deve iniziare prima
 
 
A CARAVAN OF DESPERATION
 
Let’s build hopes
not walls.
Let the dreamers dreams.
Famished, fatigued and forsaken
they have arrived
on our doorsteps
pleading for mercy.
Fumbling for light
in the darkness
they aren’t
stone cold criminals.
They are shades of a rainbow
myriad of emotions
pulsating hearts
craving for compassion.
Don’t wait
for an avatar to bring relief.
Time is now
to take an action.
Security will come later.
Peace will follow.
Love for fellow humans
must begin first.
 
 

Traduzione italiana a cura di Maria Miraglia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s