How can I tell you, son? (איך אוכל לומר לך, בני) – Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated into Hebrew by Shoshana Vegh


Bozena Helena Mazur-Nowak

Bozena Helena Mazur-Nowak born in Poland,Opole, since 2004 lived in the UK. She has published eleven volumes of poetry: four in Polish and four in English, and one in Telugu, Hindi, and Greek languages.
She also writes prose and released two novels and a few short story collections.
Her work may be found in more than 100 worldwide anthologies and magazines.
Winner of many poetry competitions. Proud holder of many diplomas, awards, and distinctions including Doctor Honoris Causa for a Woman of Peace from International Forum of Creativity and Humanity established in the Kingdom of Morocco and A thousand minds for Mexico Association.
She is also a translator to fellow poets, translating from and into English.
Her poetry was translated into more than 20 languages.

How can I tell you, son?

How can I tell you, my son,
that there is no home anymore,
that your rocking horse got burned,
that I haven’t anything to eat for you?

How can I tell you, son,
that the roof from which we used to watch
the starry sky completely collapsed a day before?

How can I tell you, son,
that you can’t see your beloved grandma anymore?
She was trapped and died under the rubble of the house.

How can I tell you, son,
that grandfather has gone forever too?
He went to save grandma but instead
died burned alive.

How can I tell you, son,
that there is no street on which you grew up,
and you knew so well each corner of it?

How can I tell you, son,
that daddy went to Heaven last night?
He died in the hospital saving other people’s lives, while it was bombed by an enemy.

How can I tell you, my son,
that you have to live on, although the world is dying around now, though the world is burning?

Though you are a kid now, remember,
the immortal spirit still lives in us.
It connects us in need and allows us to survive no matter how tough our life is now.
We will defeat the Monster, which has attacked insidiously during the night,
and we will be living in the land of our
ancestors, as it is our land and belongs to us!


איך אוכל לומר לך, בני

אֵיךְ אֲנִי אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁאֵין יוֹתֵר בַּיִת
שֶׁסּוּס הַנַּדְנֵדָה שֶׁלְּךָ נִשְׂרַף
שֶׁאֵין לִי מָה לְהַאֲכִיל אוֹתְךָ

אֵיךְ אֲנִי אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁהַגַּג שֶׁמִּמֶּנּוּ נָהַגְנוּ לִצְפּוֹת
בְּשָׁמַיִם זְרוּעֵי כּוֹכָבִים קָרְסוּ לְגַמְרֵי יוֹם קוֹדֵם

אֵיךְ אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁאַתָּה לֹא תוּכַל לִרְאֹת אֶת סָבָתְךָ הָאֲהוּבָה יוֹתֵר
הִיא נִלְכְּדָה וּמֵתָה מִתַּחַת לַהֲרִיסוֹת הַבַּיִת

אֵיךְ אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁגַּם סַבָּא נֶעֱלַם לָנֶצַח
הוּא הָלַךְ לְהַצִּיל אֶת סַבְתָּא אֲבָל בִּמְקוֹם זֹאת
מֵת נִשְׂרַף בַּחַיִּים

‎אֵיךְ אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי,
שֶׁנֶּחֱרַב רְחוֹב שֶׁבּוֹ גָּדַלְתָּ,
וְנִכְרְתָה כָּל פִּנָּה בּוֹ

אֵיךְ אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁאַבָּא עָלָה לְגַן עֵדֶן אֶתְמוֹל בַּלַּיְלָה
הוּא מֵת בְּבֵית הַחוֹלִים לְאַחַר שֶׁהִצִּיל חַיִּים שֶׁל אֲנָשִׁים אֲחֵרִים, בִּזְמַן שֶׁהוּא שֶׁנִּפְגַּע בְּהַפְצָצָה עַל יְדֵי אוֹיֵב

אֵיךְ אוּכַל לוֹמַר לְךָ, בְּנִי
שֶׁאַתָּה צָרִיךְ לִחְיוֹת, לַמְרוֹת שֶׁהָעוֹלָם גּוֹסֵס עַכְשָׁו, לַמְרוֹת שֶׁהָעוֹלָם בּוֹעֵר

לַמְרוֹת שֶׁאַתָּה יֶלֶד עַכְשָׁו, זָכוּר
הָרוּחַ הָאַלְמוֹתִית עֲדַיִן חַיָּה בְּנוֹ
זֶה מְחַבֵּר אוֹתָנוּ בִּמְצוּקָה וּמְאַפְשֵׁר לָנוּ לִשְׂרֹד לֹא מְשַׁנֶּה כַּמָּה קָשִׁים הַחַיִּים שֶׁלָּנוּ עַכְשָׁו
נָבִיס אֶת הַמִּפְלֶצֶת, שֶׁתָּקְפָה בְּעָרְמָה בְּמַהֲלַךְ הַלַּיְלָה
וְנִחְיֶה בָּאָרֶץ שֶׁלָּנוּ
אָבוֹת, שֶׁכֵּן הִיא אַרְצֵנוּ וְשַׁיֶּכֶת לָנוּ

הלנה מזור נובק



Translated into Hebrew by Shoshana Vegh

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s