Poem by Iryna Vikyrchak
————–ইউক্রেনের কবিতা ——————–
মূল: ইরিনা ভিকিরচাক
রূপান্তর: মাসুদুল হক
দূর থেকে দ্যাখো
(Watch From the Distance)
একটি যুদ্ধ
নিজেই একটি উৎপাদনশীল রাষ্ট্র
একজন কবির জন্য–
কবি যুদ্ধ তোমাকে দেয়
নতুন লেখার প্রেরণা।
তবে এই যুদ্ধটি একটি দূরবর্তী, নিরপেক্ষ যুদ্ধের মতো লাগছে না,
এটা তোমার দেশেই শত্রু শত্রু খেলার মতো লাগছে
তোমার বাড়িতে তোমারই ক্ষেপণাস্ত্রের আঘাত লাগছে,
তোমারই ছোড়া গুলিতে তোমারই বন্ধু উদ্বাস্তু হচ্ছে,
তোমার পরিবারের লোকই উদ্বাস্তু শিবিরে আশ্রয় নিচ্ছে।
যুদ্ধ তোমার আত্মা, তোমার চোখের জল এবং তোমাকেও খাবে।
এটা তোমার স্নায়ুর অবদমন, দঁড়িতে ফাসের মত আঁট,
এটা শুধুই বেসামরিক মানুষের উপর গোলাগুলি ছোড়া
ভয়ে সরতে থাকা পরিবারগুলোর ওপর গুলি চালানো
এবং একটি কিন্ডারগার্টেনে হঠাৎ বোমার পতন।
একটি যুদ্ধ
নিজেই একটি উৎপাদনশীল রাষ্ট্র
একজন কবির জন্য–
এটি দূর থেকে দেখার জন্য যথেষ্ট
যা তোমাকে অনেক নতুন লেখায় উদ্বুদ্ধ করে:
ক্রোধ এবং ভালবাসা, অনেক ভালবাসা, অনেক ক্রোধ
দুর্বলতা এবং শক্তি, স্নায়ুর খেলায়
ঐক্য, শক্তি
পশুবাদী ভয়
এবং শেষ কিন্তু অন্তহীন নয়–
এই সাহায্য-হীনতা।
————— ————– —————-
ইরিনা ভিকিরচাক (Iryna Vikyrchak) একজন ইউক্রেনীয় সংস্কৃতি ব্যবস্থাপক ও কবি। ১৯৮৮ সালে তিনি ইউক্রেনে জন্মগ্রহণ করেছেন। ইউক্রেনসহ ইউরোপের বিভিন্ন দেশে তিনি অসংখ্য সাহিত্য উৎসব ও অনুষ্ঠান পরিচালনা ও অংশগ্রহণ করেছেন। এছাড়াও, তিনি ইউক্রেনে (২০১৬-২০১৭) সৃজনশীল ইউরোপ ন্যাশনাল ডেস্কের প্রধান এবং নোবেল পুরস্কার বিজয়ী ওলগা টোকারজুকের (২০১৯-২০২১) সহকারী হিসাবে কাজ করেছেন। তিনি কবিতা সংকলনের লেখক, যার শেষেরটি “আলগোমেট্রিয়া” শিরোনামে ২০২১ সালে কিয়েভে থেকে প্রকাশিত হয়েছে।তিনি PEN-ইউক্রেনের সদস্য এবং পোল্যান্ডের রকলা বিশ্ববিদ্যালয়ের একজন পিএইচডি ছাত্রী।তিনি ইউক্রেনীয় এবং ইংরেজিতে নিয়মিত লেখেন।

Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq