My Childhood (ילדות) – Poem by Shoshana Vegh / Translated into English by Miriam Chalik

 

Shoshana Vegh
Poem by Shoshana Vegh


My Childhood

An old photograph always comes up
Like an ancient garden in an ancient neighborhood
Relics of liberation
Or relics of conquest
The tower of Ashqelon
Is still housing Arabs
Blooming gardens that are yet to be ruined
They say that only the pharmacist stayed
And everyone else ran away
A few refugees grasped a few shops in Hertzel
Deserted the parks for dozens of years
And when they ruined, they built houses made of patchworks
Always leaving something from the past
And when I reminisce about my childhood
I remember paths in marvelous gardens
For a moment, my grandmother’s backyard
Looks like it is overseas

ילדות

תָּמִיד עוֹלָה תְּמוּנָה יְשָׁנָה
כְּמוֹ גַּן עַתִּיק בִּשְׁכוּנָה עַתִּיקָה
שְׂרִידִים שֶׁל שִׁחְרוּר
אוֹ שְׂרִידִים שֶׁל כִּבּוּשׁ
מִגְדַּל אַשְׁקְלוֹן
עֲדַיִן בָּתִּים שֶׁל עֲרָבִים
גַּנִּים פּוֹרְחִים שֶׁלֹּא נֶהֶרְסוּ עֲדַיִן
סִפְּרוּ שֶׁרַק הָרוֹקֵחַ נִשְׁאַר
וְכֻלָּם בָּרְחוּ
כַּמָּה פְּלִיטִים מִשָּׁם
תָּפְסוּ כַּמָּה חֲנוּיוֹת בִּרְחוֹב הֵרְצְל
אֶת הַגַּנִּים הִשְׁאִירוּ עֶשְׂרוֹת שָׁנִים
וּכְשֶׁהָרְסוּ בָּנוּ בָּתִּים בִּטְלָאִים
תָּמִיד הִשְׁאִירוּ מַשֶּׁהוּ מִפַּעַם
וּכְשֶׁאֲנִי נִזְכֶּרֶת בְּיַלְדוּתִי
אֲנִי זוֹכֶרֶת שְׁבִילִים בְּגַנִּים מֻפְלָאִים
זֶה נִרְאֶה כְּמוֹ חוּץ לָאָרֶץ לְרֶגַע
מֵאֲחוֹרֵי הַבַּיִת שֶׁל סָבְתָא שֶׁלִּי

שושנה ויג

 

274855404_1017819768807758_2079660440886165619_n

Translated into English by Miriam Chalik

 

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s