Poem by Shoshana Vegh
My Childhood
An old photograph always comes up
Like an ancient garden in an ancient neighborhood
Relics of liberation
Or relics of conquest
The tower of Ashqelon
Is still housing Arabs
Blooming gardens that are yet to be ruined
They say that only the pharmacist stayed
And everyone else ran away
A few refugees grasped a few shops in Hertzel
Deserted the parks for dozens of years
And when they ruined, they built houses made of patchworks
Always leaving something from the past
And when I reminisce about my childhood
I remember paths in marvelous gardens
For a moment, my grandmother’s backyard
Looks like it is overseas
ילדות
תָּמִיד עוֹלָה תְּמוּנָה יְשָׁנָה
כְּמוֹ גַּן עַתִּיק בִּשְׁכוּנָה עַתִּיקָה
שְׂרִידִים שֶׁל שִׁחְרוּר
אוֹ שְׂרִידִים שֶׁל כִּבּוּשׁ
מִגְדַּל אַשְׁקְלוֹן
עֲדַיִן בָּתִּים שֶׁל עֲרָבִים
גַּנִּים פּוֹרְחִים שֶׁלֹּא נֶהֶרְסוּ עֲדַיִן
סִפְּרוּ שֶׁרַק הָרוֹקֵחַ נִשְׁאַר
וְכֻלָּם בָּרְחוּ
כַּמָּה פְּלִיטִים מִשָּׁם
תָּפְסוּ כַּמָּה חֲנוּיוֹת בִּרְחוֹב הֵרְצְל
אֶת הַגַּנִּים הִשְׁאִירוּ עֶשְׂרוֹת שָׁנִים
וּכְשֶׁהָרְסוּ בָּנוּ בָּתִּים בִּטְלָאִים
תָּמִיד הִשְׁאִירוּ מַשֶּׁהוּ מִפַּעַם
וּכְשֶׁאֲנִי נִזְכֶּרֶת בְּיַלְדוּתִי
אֲנִי זוֹכֶרֶת שְׁבִילִים בְּגַנִּים מֻפְלָאִים
זֶה נִרְאֶה כְּמוֹ חוּץ לָאָרֶץ לְרֶגַע
מֵאֲחוֹרֵי הַבַּיִת שֶׁל סָבְתָא שֶׁלִּי
שושנה ויג
Translated into English by Miriam Chalik