ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ (The Hourglass) – Bozena Helena Mazur-Nowak / Translated by Natalia Govsha

 
Poem by Bozena Helena Mazur-Nowak
 
 
ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ (The Hourglass)
 
Крошки времени застряли в горле песочных часов.
Время все еще ниспадает, но как его измерить сейчас,
когда дыхание страдающего астмой хрипящее… душераздирающее?
 
А вокруг – лето украшает сад цветами, и над ними кружатся пчелы,
но в груди… в груди бабочка медленно умирает, пока еще
глаза удерживают блики солнца на голубом небе.
 
Молитва из уст, и слова последней строфы
плывут по ветру на чужбину.
Но поймет ли их кто-нибудь, не зная боли?
 
Немые песочные часы с пересохшим горлом.
Единственный свидетель последнего вздоха жизни.
 
 
Natalia
 
Translated by Natalia Govsha
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s