Ithaka 733: THURÍÐUR GUÐMUNDSDÓTTIR, Iceland (1939) / Bangla Translation: Tabassum Tahmina Shagufta Hussein & into English by Thór Stefánsson

 
Ludwig Meidner, Germany (1884 – 1966)
 
 
 
চলে যুদ্ধ
 
এবং যুদ্ধ চলতে থাকে
তারা সবসময়ই বর্তমান
এটি হলো সর্বজ্ঞাত বিয়োগান্তক নাটক
যেখানে অচেনা অভিনেতারাঅভিনয় করে অধিকাংশ প্রধান চরিত্রের ভূমিকায়
 
নেই কোন অস্কার পুরস্কার
 
শুধুমাত্র
ক্ষুধা
অঙ্গচ্ছেদ
দুঃখ কষ্ট বেদনা
এবং মৃত্যু
 
থুরিউর গুমন্ডসদুত্তির, আইসল্যান্ড (১৯৩৯)
থর স্টেফানসন দ্বারা অনুবাদ
 
থেকে: “আইসল্যান্ডীয় কবিতার প্যানোরামা”
অনুবাদ Thór Stefánsson & Nicole Barriere
সংস্করণ ডু সিগনে, প্যারিস ২০২১
 
Bangla Translation:- Tabassum Tahmina Shagufta Hussein
 
 
WAR GOES ON
 
And the war goes on
they always present
this well-known tragedy
where unknown actors
play most of the main roles
no Oscars
only
hunger
mutilation
suffering
and death
 
THURÍÐUR GUÐMUNDSDÓTTIR, Iceland (1939)
 
Translation by Thór Stefánsson
 
from: «Panorama de la poésie islandaise»
Translation Thór Stefánsson & Nicole Barriere
Editions du Cygne, Paris 2021
 
 
 
 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s