
একমাত্র সাক্ষী
রশিদ এর জন্য
নয় তোমার অসংখ্য প্রেমপত্র লিপি
মখমলের বক্ষের স্মৃতির খাতায় যা লিপিবদ্ধ আছে;
নয় তোমার দুই হাত ভরা ফুলের রাশি আর ফল
যা তুমি নিয়ে আসতে প্রতি সন্ধ্যায়;
নয় সেই ১৮ ক্যারেট এর স্বর্ণের কাঁকন
যা তুমি দিয়েছিলে আমাদের বিবাহ বার্ষিকীতে;
শুধু একটিমাত্র সাক্ষী তোমার নিখাদ ভালোবাসার,
এই মলিন প্লাস্টিকের বিন যা ভারি হয়ে আছে পরিপূর্ণ আবর্জনায়,
যা তুমি বহন করে নিয়ে যাও চতুর্থ তলা থেকে নিচ তলায়,
ধাপে- ধাপে- ধাপে,
আমার ঘুমন্ত হাতগুলির সাহায্য কে প্রত্যাখ্যান করে,
রাতের- পর- রাত !
ফরিদেহ হাসানজাদেহ-মোস্তাফি (ইরান)
ওয়ার্ল্ড পোয়েট্রি অ্যালম্যানাক ২০০৮, উলানবাটার, মঙ্গোলিয়া থেকে
THE ONLY WITNESS
For Rashid
Not the heaps of your love letters
in the velvet chest of memories;
Not the armful of flowers and fruits
you bring home in the evenings;
Not even the gold bracelet of 18 carats
you gave me on our wedding anniversary;
The only witness to your pure love,
this pale plastic bin heavy with rubbish,
which you carry down from the fourth floor, step-by-step,
refusing the help of my sleepy hands, night-by-night!
FARIDEH HASSANZADEH-MOSTAFI (Iran)
From World Poetry Almanac 2008, Ulaanbaatar, Mongolia

Bangla Translation: – Tabassum Tahmina Shagufta Hussein