Pray For Peace (A war) – By: Sabyasachi Nazrul / Edited and translated into Hebrew by: Iris Calif

 
Sabyasachi Nazrul
 
 
Pray For Peace
 
A War…
 
A War.. A planned attack, a constant conflict bringing an innocent Nations to the brink of destruction bearded, Destroying humanity! The crying for peace, The prayer today is Universal, I want peace, not war! The clang of ammunition will not lost long Power, power arrogance is not that this is a heinous crimes, What is the use of showing off arrogance? Silent. The politics of false ego is everywhere today Wind-boat, water-land, Violent dinosaur attacks are taking away the lives of innocent woman and children, The flying song of dead souls. The power of human consciousness are useless to weapons, Immersed in the abyss; Why, in any interest, the blood of precious innocent people is shed, snatch Ness, There body is frozen in piece due to the bullets there is silence, Why, whose interest is the destruction of cities, towns, busyness ports, architecture today? Competition for what? Domination, arms sales, wasted talent. Why, why, why do even the quiet, polite, innocent domestic animals fall into the still bloody death? You are not a warrior, you are a hyaena, a bandit, a monster, You are an illegitimate child, part of a prostitute ; Why do you want to build a land of crisis, You are the skin of a vampires fetus. Ah! Families scattered randomly, refugees with crying, unhappy living, weeping in the others land, chest floating, The bandage of the souls of ages is left to each others by blows of your bullets. holi celebration in blood terrible innocent in weapons hinders war, The world, human life, youth, love is running on the path of destruction, this is your responsibility. The endless sea today is also waveless, innocent men and woman, mother and children skyscraping shouts crying of old age, The sea of tears too, rate it! The galaxies have stopped, the incomparable moonlight is also dim, the stars are unresponsive ; When I know the light of sun goes out! Dust and smoke engulfed the surrounding.. The song of the birds voice will not be heard anymore! I want peace, there is no peace! The vulture’s black eyes have sharp fierce chaws.. Lord, who is responsible to so much damage, so much blood, so much crying, so much water for the creation of the creator? A war, a war, a war
 
 
תפילה של עולם ברוח שלום ומלחמה / סביאסאצ’י נזרול תרגום ועריכה : איריס כליף
 
מִלְחָמָה רַעַם עוֹלָם פְּרֹץ דַּם אֱנוֹשׁ חֻרְבָּן שֶׁל יְקוּמִים בְּנִשְׁמַת הָאֱנוֹשׁוּת
זַעַם מַבִּיט תַּרְבּוּיוֹת הַמֵּנִיעַ אֻמּוֹת חַפִּים וּטְהוֹרִים לְהֶרֶס וְכִלָּיוֹן אֱנוֹשׁ
בִּתְפִלָּה שֶׁל רוּחַ לֵב עוֹלָמוֹת אָנֹכִי הַדּוֹמֵעַ שָׁלוֹם בִּשְׂדֵה הַקְּרָב וְהַתַּחְמֹשֶׁת מִתְנַגֶּנֶת
עַזּוּת וִיהִירוּת שֶׁל פְּשָׁעִים בְּשֶׁקֶט עוֹלָם .פּוֹלִיטִיקָה שֶׁל אֵגוֹ כְּזוֹב שׁוֹכֶנֶת זָרְעָה בְּכָל מָקוֹם וּפוֹרֶצֶת
כְּסִירוֹת רוּחַ בִּיסוֹד אַדְמַת מַיִם שֶׁל פֶּשַׁע פְּשִׁיטָה וַחֲדִירָה הַתְקָפוֹת דִּינוֹזָאוּרִים הַנּוֹטְלוֹת חַיֵּיהֶם שֶׁל
נָשִׁים פְּעוּטִים וִילָדִים נְקִיִּים מֵעָווֹן, טִהוּרַי נֶפֶשׁ וְרוּחַ גּוּף .וּבְרוּחַ שִׁירֵי מְעוֹף נְשָׁמוֹת גְּווּעוֹת .עֻזָּהּ שֶׁל הַתּוֹדָעָה הָאֱנוֹשִׁית ,חֲסַל לַנֶּשֶׁק הַשָּׁקוּעַ בַּתְּהוֹם הַשּׁוֹפֵךְ רוּחַ וְגוּף דָּמָם שֶׁל בְּנֵי תְּמוּתָה הַחַפִּים מִפֶּשַׁע
גּוּפוֹת קוֹפְאוֹת בָּרְסִיסִים וְהַדְּמָמָה פּוֹסַעַת בְּעֹמֶק הַכַּדּוּרִים הַנִּצְלָפִים . חִדָּלוֹן שֶׁל חַיּוֹת ,הֶרֶס עָרִים ,עֲיָרוֹת ,נְמָלִים בַּנֶּשֶׁק הַפָּרוּץ הַמְּפַגֵּעַ .חַיּוֹת הַבַּיִת הַבַּר בְּשֶׁקֶט תָּמִים וּמְנֻמָּס קוֹרְסוֹת לַמָּוֶת הֶעָקֹב דָּם אַתֶּם הַנּוֹטְלִים רוּחַ חַיֵּיהֶם שֶׁל יְצִירַי הָאֱנוֹשׁוּת מִפְלֶצֶת שֶׁל אָדָם וְרֶשַׁע הַשּׁוֹדְדִים רוּחַ אֶרֶץ אָדָם . פְּלִיטֵי עַם בּוֹכִים ,חַיִּים מֻכֵּי גּוֹרָל בָּאָרֶץ הָאַחֵר .תַּחְבֹּשֶׁת הַנְּשָׁמוֹת שֶׁל הַדּוֹרוֹת נוֹתָרוֹת וְגוֹוְעוֹת בְּמַכַּת כַּדּוּרְכֶם וְהַדָּם הַנִּזֵּב עוֹלָם עוֹלָמוֹת וְעוֹלָמִים חַף מִפֶּשַׁע ,חַיֵּי אָדָם נְעוּרִים וְאַהֲבָה פּוֹסַעַת בַּנָּתִיב הֶרֶס חֻרְבַּת הַמִּלְחָמָה וְהַיָּם הָאֵינְסוֹפִי נְטוּל אַדְוָה ,גְּבָרִים וְנָשִׁים תְּמִימִים ,אִמָּהוֹת וִילָדִים ,גּוֹרְדֵי שְׁחָקִים וּצְעָקוֹת בְּכִי שֶׁל אִשָּׁה זְקֵנָה בַּיָּם הַדֶּמַע וְהַגָּלַקְסְיוֹת נִדְמוּ אוֹר זָהוּר הַיָּרֵחַ שֶׁאֵין דּוֹמֶה לוֹ עוֹמֵם הַכּוֹכָבִים שׁוֹקְעִים זָהֳרָם וְיוֹדֵעַ אָנֹכִי כִּי אוֹר שֶׁמֶשׁ כָּבֶה, אָבָק וְעָשָׁן אָפְפוּ בְּמֶרְחָבִים .קוֹל שִׁירַת הַצִּפּוֹרִים נָמוֹגָה .וַאֲנִי אָנֹכִי הָעוֹרֵג לְשָׁלוֹם ,הַהֵיכָן שׁוֹכֵן הוּא ?בְּעֵינָיו הַשְּׁחֹרוֹת שֶׁל הַנֶּשֶׁר הַמַּבִּיט עֹז חַדָּה שֶׁל אֲטִימוּת? אֲנִי הַשּׁוֹאֵל, רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים וּמִי הַמּוֹצִיא לָזֶה הַפֶּגַע נְהָרוֹת שֶׁל דָּם וּבְכִי .
מִלְחָמָה מִלְחָמָה וַאֲנִי חוֹלֵם שָׁלוֹם
 
 
 
Iris
 
Edited and translated into Hebrew by: Iris Calif

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s