Poem by Natasha Shalkov
The request of a child prodigy
Just before my birthday
At the request of the child prodigy
I ask that someone
Will bring me as a birthday present
Something similar to “tomorrow”
The oxygen tank that was in his hand
of the one whose heart is silent
before there was time to produce
the status of our separation
Which in his going could give me
The “Tomorrow” like an oxygen tank
may he breathe and fulfill my dream
my independent walk but
in his absence
I ask his messengers to bring to me
The “tomorrow” as it should be
The oxygen tank with its sides
decorated with greetings
of Happy Birthday that they brought
to me at the request of the prodigy
בַּקָּשָׁתוֹ שֶׁל יֶלֶד פֶּלֶא
רֶגַע לִפְנֵי יוֹם הֻלַּדְתִּי
לְבַקָּשָׁתוֹ שֶׁל יֶלֶד הַפֶּלֶא
אֲנִי מְבַקֶּשֶׁת שֶׁמִּישֶׁהוּ
יָבִיא לִי כְּמַתְּנַת הֻלֶּדֶת
אֶת “יוֹם הַמָּחָר” כְּדִמּוּי.
בָּלוֹן חַמְצָן שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ
שֶׁל הָאָדָם שֶׁלִּבּוֹ נָדַם
לִפְנֵי שֶׁהִסְפִּיק לְהָפִיק
לְמַעַן שְׁנֵינוּ
אֶת מַעֲמַד פְּרֵדָתֵנוּ
שֶׁבְּהוֹלְכוֹ יָכֹל לְהַעֲנִיק לִי אֶת
“יוֹם הַמָּחָר” דְּמוּי בָּלוֹן הַחַמְצָן
שֶׁיַּנְשִׁים וְיַגְשִׁים לִי אֶת חֲלוֹם
הֲלִיכָתִי הָעַצְמָאִית אֲבָל
בְּהֶעְדֵּרוֹ
אֲנִי מְבַקֶּשֶׁת מִשְּׁלִיחָיו שֶׁיָּבִיאוּ
לִי אֶת “יוֹם הַמָּחָר” דְּמוּי
בָּלוֹן הַחַמְצָן שֶׁאֶת דָּפְנוֹתָיו
מְעַטְּרוֹת בְּרָכוֹת
יוֹם הֻלֶּדֶת שֶׁהֵם הֵבִיאוּ
לִי לְבַקָּשָׁתוֹ שֶׁל יֶלֶד הַפֶּלֶא
נטשה שלקוב