Poem by Moikom Zeqo
Gauguin
When Gauguin of black leper fell ill
they, at home, still alive, locked him in:
quickly nailed all the doors, pane an’ grille,
in the horrid sarcophagus theu pinned him.
But his paintings were safe deep inside,
the rainbow in his art, all was green,
beauty in Gauguin’s hands did abide,
constellations in his heart were in spleen
Leper, death, over him sieged his face
but Gauguin was not afraid of defeat,
’cause the walls of sarcophagus were debased
by the radioactive power of his feat.
Gogeni
Gogeni, kur u semur nga lepra e zezë
ende të gjallë e mbyllën në shtëpi:
dyert, dritaret ia gozhduan shpejt,
në sarkofagun e lemerishëm të tij.
Po brenda, brenda ishin pikturat,
ylberi i artit, magjia e bleruar,
te duart e Gogenit mbijetonte e bukura,
yllësitë e zemrës mrekullisht të shqetësuara
Lepra e vdekja ia rrethuan fytyrën
Gogeni s’pat frikë nga disfata e çastit,
muret e sarkofagut u çanë lehtësisht
nga forca radioaktive e artit.

Translated from Albanian into English by Alfred Kola