Where the Pelasgians wounds still hurting! ( “…aty ku ende rrjedhin plagët e pellazgëve!” ) – Poem by Mëhill VELAJ / Translated from Albanian into English by Raimonda MOISIU

  Poem by Mëhill VELAJ     Where the Pelasgians wounds still hurting!   Every now and then, there is time, It seems recalling the memories, “Dancing” with tears in the eyes; The bible journey of “deportees”! It kind of … Continue reading

Poems by Federico García Lorca / Translated into Bengali by Kamrul Islam

  লোরকা’র কবিতা   স্প্যানিশ কবি ও ন্যাট্যকার ফেদারিকো গার্সিয়া লোরকা স্পেনের গ্রানাডা প্রদেশের এক ধনাঢ্য জমিদার পরিবারে ১৯৯৮ সালের ৫ জুন জন্মগ্রহণ করেন। মৃত্যু ১৮ অথবা ১৯ আগস্ট, ১৯৩৬। তাঁর মাতা ছিলেন স্কুল শিক্ষিকা। আন্দালুসিয়ার গ্রামীণ পরিবেশে তিনি বড়ো … Continue reading

Βαρύτητα (Gravitet) – Γκλαντιόλα Γιόρμπους / Μετάφραση από: Θεονι Κωντι

  Γκλαντιόλα Γιόρμπους     Βαρύτητα   Οι απόηχοι πετούν με τον άνεμο, σαν αμμόλοφους στην έρημο. Αργά η μοναξιά κρέμεται στον ώμο. Και η νύχτα σωπαίνει… Μεθυσμένα, προς το έδαφος, τα αστέρια χτυπούν. Τι άθλια βαρύτητα! Ο άνθρωπος υποφέρει … Continue reading

Kapitulli për Isak Babelin: “Pishtari në veshin tim – Histori e një jete” (Vepër Autobiografike) – ELIAS KANETI *Laureat i Çmimit Nobel / Përktheu nga origjinali: Aristidh Ristani

  “Pishtari në veshin tim – Histori e një jete”  (Vepër autobiografike) ELIAS KANETI –Laureat i Çmimit Nobel     Kapitulli për Isak Babelin   Një vend të rëndësishëm në kujtimet e mia të periudhës berlineze zë Isak Babeli. Nuk … Continue reading

Лили СВАРН (Индия) / С английского перевел Рахим КАРИМ

  Лили СВАРН (Индия)   Лили Сварн – многоязычная поэтесса, писательница, обозреватель, обладательница золотой медали и диплома университета за лучшую женскую роль и истерику. Ведущая радиопостановки, мотивационный оратор и преподаватель колледжа. Ее книгу «Решетка экстаза» (поэзия) назвали настоящим восторгом. Ее … Continue reading

Poems by Muesser Yeniay / Translated into Bengali by Professor Dr. Masudul Hoq

  Poems by Muesser Yeniay      —————–তুরস্কের কবিতা————–   মূল: মেসার ইয়েনিয়া রূপান্তর : মাসুদুল হক     ১.অসুস্থতা (Illness)   তুমি আমাকে এমনভাবে আঘাত কর যেন দেয়ালে ঘুষি মারছো   নারী তোমার গুহা নয় যেখানে তুমি যখনই চাইবে … Continue reading